"بها برامج" - Translation from Arabic to French

    • de programme
        
    • de programmes
        
    • ses programmes
        
    • programmes de
        
    • par les programmes
        
    O5-S1 Atténuation des risques liés aux catastrophes dans le pays de programme UN الحد من أخطار الكوارث في البلدان التي تنفذ بها برامج
    En outre, le système des Nations Unies compte d'autres organisations ou activités de programme qui jouent un rôle additionnel d'appui en matière d'alerte rapide aux catastrophes naturelles et autres. UN وعلاوة على ذلك هناك منظمات أخرى، أو أنشطة تضطلع بها برامج مستقلة في منظومة اﻷمم المتحدة، تؤدي أدوارا داعمة أخرى في مجال اﻹنذار المبكر بالكوارث الطبيعية والكوارث المماثلة.
    Ressources locales : Autres ressources provenant des pays de programme. UN الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    En outre, les délégations de certains pays bénéficiant de programmes de pays ont annoncé des contributions au titre des dépenses locales. UN وفضلا عن ذلك أعلن بعض الوفود الممثلة للبلدان التي بها برامج عن مساهمات بلدانهم في التكاليف المحلية.
    Cela ne manquera pas d'avoir des incidences sur la façon dont le Fonds planifie et conçoit ses programmes de protection de l'enfance. UN وستكون لهذا آثار على الطريقة التي تخطط اليونيسيف وتصمم بها برامج حماية الأطفال.
    Elle a souligné la nécessité de créer un sentiment d'appropriation et de partenariat dans les pays de programme en intégrant la planification, la mise en oeuvre et le suivi dans les structures existant déjà dans les pays. UN وشدد نفس الوفد أيضا على أهمية خلق إحساس بالملكية والشراكة في البلدان التي تنفذ بها برامج من خلال إدماج التخطيط والتنفيذ والمتابعة في الهياكل القائمة في البلد المعني.
    Un pays de programme d'Europe a parlé de la situation difficile des réfugiés dans son pays et a demandé ce que le PNUD pourrait faire dans de telles circonstances particulières. UN وناقش بلد آخر في أوروبا من البلدان التي توجد بها برامج المحنة التي يتعرض لها اللاجئون في بلده وتساءل عما يمكن أن يقوم به البرنامج اﻹنمائي للمساعدة في ظل تلك الظروف الاستثنائية.
    Elle a souligné la nécessité de créer un sentiment d'appropriation et de partenariat dans les pays de programme en intégrant la planification, la mise en oeuvre et le suivi dans les structures existant déjà dans les pays. UN وشدد نفس الوفد أيضا على أهمية خلق إحساس بالملكية والشراكة في البلدان التي تنفذ بها برامج من خلال إدماج التخطيط والتنفيذ والمتابعة في الهياكل القائمة في البلد المعني.
    Un pays de programme d'Europe a parlé de la situation difficile des réfugiés dans son pays et a demandé ce que le PNUD pourrait faire dans de telles circonstances particulières. UN وناقش بلد آخر في أوروبا من البلدان التي توجد بها برامج المحنة التي يتعرض لها اللاجئون في بلده وتساءل عما يمكن أن يقوم به البرنامج اﻹنمائي للمساعدة في ظل تلك الظروف الاستثنائية.
    2. On a exploité un certain nombre de sources pour élaborer le présent rapport sur les moyens de renforcer la capacité d'absorption et de mieux utiliser les ressources financières dans les pays de programme. UN ٢ - إن هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي بشأن سبل زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ بها برامج للصندوق واستخدام الموارد المالية فيها يستند إلى عدد من المصادر.
    Le Programme invitait les donateurs à ne pas assortir leurs dons de conditions de sorte qu'il ait toute latitude pour affecter les ressources en fonction des priorités retenues pour venir en aide aux pays de programme. UN وطُلب إلى الجهات المانحة تجنب التخصيص عند تقديم الموارد لكي يتسنى للبرنامج الإنمائي أن تتوفر له المرونة الكافية لتخصيصها وفقا لأولويات المنظمة دعما للبلدان التي توجد بها برامج.
    Une approche cohérente, coordonnée et harmonisée renforcerait la valeur de l'appui technique fourni aux pays de programme dans leurs efforts visant à atteindre les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire, y compris le but global tendant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015, dans un monde de plus en plus interdépendant et complexe. UN ولاحظوا أن اتباع نهج مترابط ومنسق ومتوائم تجاه التنمية يعزز من قيمة الدعم التقني المقدم إلى البلدان التي توجد بها برامج في جهودها الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الهدف الشامل المتمثل في تخفيـــض معدل الفقـــر بمقدار النصف بحلول عام 2015، في عالم متزايد الترابط والتعقيد.
    La participation des pays de programme représente à l'heure actuelle quelque 900 millions de dollars par an et concerne un nombre restreint de pays puisque 80 % de ce montant provient de 10 pays seulement. UN ويبلغ المستوى الحالي لتقاسم التكلفة مع البلدان التي تنفذ بها برامج حوالي 900 مليون دولار سنويا، ويتركز ذلك بشكل مكثف في عدد قليل من البلدان، مع وجود 10 بلدان تمثل حوالي 80 في المائة من ذلك المبلغ.
    À cet effet, le PFP définit trois séries de stratégies organisationnelles qui devront permettre au PNUD de servir de partenaire efficace au pays de programme. UN ولتحقيق ذلك، يحدد الإطار التمويلي ثلاث مجموعات من الاستراتيجيات التنظيمية التي تتوقف عليها بشكل حاسم قدرة البرنامج الإنمائي على العمل كشريك فعال مع البلدان التي تنفذ بها برامج.
    D'après les rapports établis en 2004, divers mouvements, alliances, coalitions, réseaux et comités multisectoriels opéraient dans plus de 80 % des pays de programme. UN وأوضحت التقارير المقدمة عن عام 2004 وجود مجموعة متنوعة من الحركات والائتلافات والتحالفات والشبكات واللجان المتعددة القطاعات تعمل في ما يزيد على 80 في المائة من البلدان التي بها برامج تابعة للصندوق.
    Tous les pays de programme UN جميع البلدان التي تنفذ بها برامج
    En outre, le FNUAP préside le Groupe thématique des Nations Unies sur le VIH et le sida au niveau national dans 20 % des pays de programme. UN ويترأس الصندوق أيضا فريق الأمم المتحدة المواضيعي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في 20 في المائة من البلدان التي تنفذ بها برامج.
    L'impact de la crise a été moins grave pour les communautés éthiopiennes, qui disposaient de programmes de ce type bien établis, que dans les pays voisins où ces programmes faisaient défaut. UN وكان تأثير الأزمة أقل شدة في المجتمعات الإثيوبية، التي يوجد بها برامج شبكة الأمان الإنتاجية المطورة بشكل جيد، مما كانت عليه في البلدان المجاورة التي تفتقر إليها.
    15. Certaines délégations ont souligné combien il importait que les pays bénéficiaires de programmes fixent leurs propres priorités. UN ١٥ - وشدد بعض الوفود على ضرورة أن تحدد البلدان التي بها برامج أولوياتها الخاصة بها.
    Le Malawi a une politique nationale pour la jeunesse sur laquelle elle s'appuie pour la mise en place de ses programmes de développement et services à l'intention de la jeunesse, avec une pleine participation des jeunes à tous les niveaux. UN ولملاوي سياسات وطنية للشباب تسترشد بها برامج وخدمات الشباب، مع مشاركة تامة للشباب في كل المستويات.
    Il fait également le point de l'actualité politique et de la situation en matière de sécurité en Somalie ainsi que des activités d'aide humanitaire et de développement menées par les programmes et organismes des Nations Unies. UN والتقرير يقدِّم أيضا معلومات مستكملة عن الحالة السياسية والأمنية في الصومال وعن الأنشطة الإنمائية والإنسانية التي تضطلع بها برامج الأمم المتحدة ووكالاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more