"بها برنامج" - Translation from Arabic to French

    • par le Programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    • au Programme
        
    • poursuivait le Programme
        
    À ce sujet, nous reconnaissons et saluons particulièrement les activités toujours plus nombreuses réalisées par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وفي هذا الصدد، نسلم ونرحب خاصة باﻷنشطة المتزايدة التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il a également fait référence aux activités menées par le Programme. b) Séance plénière et discussion du groupe UN كما أشار إلى الأنشطة التي يضطلع بها برنامج التدريب في مجال مصائد الأسماك بجامعة الأمم المتحدة.
    C'est peutêtre l'un des domaines d'action recommandés par le Programme d'action de Stockholm dans lequel peu a été fait et beaucoup reste à réaliser. UN وربما يشكل هذا أحد مجالات العمل التي أوصى بها برنامج عمل ستوكهولهم، والتي لم ينجَز فيها إلا القليل، ليبقى الكثير.
    De récentes expériences réalisées par le Programme relatif aux pôles commerciaux de la CNUCED ont montré les possibilités qu'offraient aux PMA des instruments de commerce électronique pour exporter des services tels que ceux de tourisme. UN وقد دلت التجارب الحديثة التي قام بها برنامج اﻷونكتاد للنقاط التجارية على اﻹمكانيات التي يمكن أن تقدمها أدوات التجارة الالكترونية للخدمات التي تصدرها أقل البلدان نموا كخدمات السياحة مثلا.
    Ces activités se déroulent dans le cadre du programme de biotechnologie de l'UNU pour l'Amérique latine et les Caraïbes (UNU/BIOLAC); UN واﻷنشطة في إطار هذا البرنامج يضطلع بها برنامج الجامعة للتكنولوجيا الاحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Enfin, la délégation des Philippines appuie les activités entreprises par le Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN وفي ختام كلمتها، أعربت عن تأييد وفدها لﻷنشطة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    À cet égard, l'action entreprise avec succès par le Programme alimentaire mondial pour réformer son système d'achats offre un exemple utile. UN وذكر في هذا الصدد أن الجهود الموفقة التي اضطلع بها برنامج اﻷغذية العالمي في إصلاح نظام الشراء به تقدم مثلا مفيدا.
    Après s'être installée dans des bureaux fournis par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, elle s'est rendue dès qu'elle l'a pu à Kigali (Rwanda). UN وبعد أن أقامت في مكاتب زودها بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، توجهت بأسرع ما يمكن إلى كيغالي، رواندا.
    En outre, il a récapitulé les activités de soutien technique consultatif offertes par le Programme UN-SPIDER. UN وإضافة إلى ذلك، تَضمَّن العرض الإيضاحي ملخَّصاً لأنشطة الدعم الاستشاري التقني التي اضطلع بها برنامج سبايدر.
    Il est également convenu que le Bureau des affaires spatiales devrait rendre compte au Sous-Comité scientifique et technique, à sa quarante-cinquième session, des activités mises en œuvre par le Programme SPIDER en 2007. UN واتفقت اللجنة أيضا على أن يقدم المكتب إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في دورتها الخامسة والأربعين، تقريرا عن الأنشطة التي اضطلع بها برنامج سبايدر في عام 2007.
    Se déclare satisfaite des efforts entrepris par le Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud, UN يعرب عن تقديره للجهود التي يضطلع بها برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا،
    Il a été confirmé que la plus grande partie des ressources de l’Office provenait de sources extrabudgétaires et en particulier des remboursements effectués par le Programme des Nations Unies pour l’environnement et la Commission des établissements humains. UN وجرى تأكيد أن الجزء اﻷكبر من موارد المكتب مستمد من الموارد الخارجة عن الميزانية، وبوجه خاص من عمليات رد التكاليف التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Le travail réalisé par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) dans le domaine de la prévention et la Campagne internationale pour un XXIe siècle libéré des drogues sont méritoires. UN وقالت إنه ينبغي الثناء على اﻷعمال التي يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مجال الوقاية وعلى الحملة الدولية من أجل جعل القرن الحادي والعشرين قرنا خاليا من المخدرات.
    Certains fonctionnaires du PAM et certains de leurs homologues nationaux ont reçu une formation visant à les sensibiliser aux questions de parité entre les sexes, au problème de la participation des femmes et aux incidences que ces questions peuvent avoir sur les opérations d’urgence et de secours appuyées par le Programme. UN وقُدم تدريب على التوعية للموظفين والمتعاونين معهم بشأن مسائل نوع الجنس، واشتراك المرأة وأثره على عمليات الطوارئ واﻹغاثة التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي.
    Se félicitant des activités programmatiques entreprises par le Programme des Nations Unies pour l'environnement pour appuyer la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, la Convention de Vienne et le Protocole de Montréal, UN وإذ يرحب بالأنشطة البرنامجية التى يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة دعماً لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ، واتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال،
    Notant avec satisfaction l’intérêt des travaux déjà entrepris par le Programme des Nations Unies pour l’environnement dans le domaine des eaux douces, ainsi que les activités complémentaires d’autres organismes et programmes des Nations Unies compétents, UN وإذ يلاحظ مع التقدير قيمة اﻷعمال التي اضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بالفعل في ميدان المياه العذبة وكذلك اﻷنشطة التكميلية لمنظمات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة،
    IV. Activités menées par le Programme des Nations Unies pour le contrôle UN رابعا - الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة المعني بالمكافحة
    IV. Activités menées par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues en application de la Convention de 1988 UN رابعا - الأنشطة التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة المعني بالمكافحة الدولية للمخدرات من أجل تنفيذ اتفاقية
    Des études initiales faites par le Programme des Nations Unies pour le développement et d'autres institutions de développement ont révélé que certains des mécanismes proposés étaient acceptables. UN وقد كشفت الدراسات المبدئية التي قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات إنمائية أخرى عن أن بعض اﻵليات المقترحة صحيحة وعملية فعلا.
    Les dépenses d'appui au Programme maintenues par le PNUE correspondant aux accords multilatéraux sur l'environnement y sont incluses. UN أما تكاليف دعم البرامج التي يحتفظ بها برنامج البيئة فيما يتعلق بالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف فهي مشمولة.
    Elle a ajouté que l'Année ne devait pas être considérée comme un événement isolé mais comme un catalyseur pour les activités que poursuivait le Programme des VNU en vue de la promotion, la reconnaissance et la facilitation du volontariat. UN وأضافت أن السنة الدولية ينبغي ألا يُنظر إليها بوصفها مناسبة " للاسترخاء " ، بل باعتبارها حافزا للأعمال التي يقوم بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تشجيع التطوع وتحقيق الاعتراف بمكانته وتيسيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more