"بها فريق الخبراء" - Translation from Arabic to French

    • par le Groupe d'experts
        
    • du groupe d'experts
        
    Les activités de renforcement des capacités entreprises par le Groupe d'experts des pays les moins avancés dans le cadre de son programme de travail UN أنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً كجزء من برنامج عمله
    Le présent rapport rend compte des travaux menés par le Groupe d'experts pour mettre en application les recommandations des Amis de la présidence et établir les rapports de 2006. II. Activités menées en 2006 par le Groupe UN ويقدم هذا التقرير مجملا للأعمال التي قام بها فريق الخبراء من أجل تنفيذ توصيات فريق أصدقاء الرئيس ويبين الأنشطة التي اضطلع بها فريق الخبراء من أجل جولة إعداد تقارير عام 2006.
    Il prend note des résultats du travail accompli par le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale. UN كما أنه يأخذ في الحسبان نتائج الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي.
    Dans ce contexte, les mesures de lutte recommandées par le groupe d’experts afin de combler les lacunes législatives et réglementaires étaient présentées ci-dessous. UN وفي هذا السياق ، تعرض أدناه تدابير المكافة التي أوصى بها فريق الخبراء لسد الفجوات التشريعية والرقابية .
    Tenant compte des travaux du groupe d'experts sur l'évaluation de la désertification et de la dégradation des terres, UN وإذ يأخذ في الاعتبار الأعمال التي قام بها فريق الخبراء في ما يخص تقييم مدى التصحر وتردي الأراضي،
    75. Le déroulement de l'étude entreprise par le Groupe d'experts a été accueilli avec satisfaction. UN ٥٧ - وقد أعرب عن الارتياح للتقدم المحرز في الدراسة التي يقوم بها فريق الخبراء.
    :: Armes des FARDC fournies aux rebelles des FDLR : un exemple concret de l'importance de banques de données précises est illustré par les deux vérifications faites à Goma par le Groupe d'experts. UN تقدم عملية التحقيق التي قام بها فريق الخبراء في غوما مثالا ملموسا لأهمية وجود قواعد بيانات دقيقة.
    Le projet devait être considéré comme venant en complément des autres mesures recommandées par le Groupe d'experts juridiques et n'avait qu'une valeur préliminaire. UN وسيلزم النظر إلى مشروع الاتفاقية على أنه مكمِّل لتدابير أخرى يوصي بها فريق الخبراء القانونيين.
    Le Japon est convaincu que les débats menés au sein de la Conférence du désarmement, par le Groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies et au sein d'instances régionales telles que celles de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), s'avéreront utiles au renforcement et à l'élargissement du Registre. UN وتثق اليابان بأن المناقشات الجارية في مؤتمر نزع السلاح والتي يقوم بها فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة وكذلك في محافل إقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ستفيد في تعزيز السجل وتوسيعه.
    :: À la suite des activités de communication et de conseil menées par le Groupe d'experts, les États Membres ont adopté des réglementations et créé des mécanismes de coordination nationaux pour mieux appliquer le régime de sanctions. UN :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها فريق الخبراء ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات
    Les débats se sont appuyés sur 16 études analytiques et 6 documents sur les pratiques nationales présentés par le Groupe d'experts. UN 13 - واستندت المناقشات إلى 16 ورقة مسائل و 6 ورقات بشأن الممارسات القطرية التي أسهم بها فريق الخبراء.
    Prenant acte avec satisfaction des travaux réalisés par le Groupe d'experts sur la justice réparatrice à la réunion qu'il a tenue à Ottawa du 29 octobre au 1er novembre 2001, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية في اجتماعه المعقود في أوتاوا من 29 تشرين الأول/أكتوبر الى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001،
    Prenant acte avec satisfaction des travaux réalisés par le Groupe d'experts sur la justice réparatrice à la réunion qu'il a tenue à Ottawa du 29 octobre au 1er novembre 2001, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بالعدالة التصالحية في اجتماعه المعقود في أوتاوا من 29 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001،
    Il convient de noter que ces survols, recommandés par le Groupe d'experts précédent, continuent d'être organisés, bien que de nouvelles priorités ont été assignées à la cellule par le commandant des forces de l'ONUCI suite à la signature de l'Accord de paix de Ouagadougou. UN وجدير بالذكر أن رحلات المراقبة تلك، التي أوصى بها فريق الخبراء السابق، متواصلة بالرغم من أن قيادة عملية الأمم المتحدة عهدت إلى الخلية بأولويات جديدة، إثر توقيع اتفاق واغادوغو للسلام.
    Les membres du Conseil ont salué le travail accompli par le Comité sous la présidence du Brésil et considéré, dans leur grande majorité, que les activités menées par le Groupe d'experts avaient été utiles. UN وأثنى أعضاء المجلس على العمل الذي قامت به اللجنة في ظل رئاسة البرازيل، وكان هناك تأييد واسع النطاق لفائدة الأنشطة التي يضطلع بها فريق الخبراء.
    Le Comité consultatif se réjouit de l'initiative prise par le Groupe d'experts sur la République populaire démocratique de Corée en vue de réduire ses dépenses de voyage grâce au choix de nouvelles méthodes pour exécuter son mandat. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالمبادرة التي اضطلع بها فريق الخبراء المعني بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لخفض احتياجاته من السفر من خلال تحديد وسائل بديلة لتنفيذ ولايته.
    Les lignes directrices, adoptées il y a deux ans par la Commission du désarmement, sur le trafic des petites armes et armes légères, ainsi que les recommandations devant être présentées par le Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères et de petit calibre, créé par le Secrétaire général, devraient constituer un cadre nous permettant de prendre des mesures efficaces pour endiguer ce phénomène grave. UN ولعل الخطوط اﻹرشادية التي اعتمدتها هيئة اﻷمم المتحدة لنزع السلاح منذ عامين حول الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة باﻹضافة إلى التوصيات التي سيتقدم بها فريق الخبراء الذي شكله اﻷمين العام حول هذا الموضوع يمكن أن يوفر كل ذلك إطارا يمكن معه اتخاذ خطوات فعالة نحو وقف هذه الظاهرة الخطيرة.
    46. Les recommandations faites par le Groupe d'experts et adoptées à la réunion concernant le mécanisme de collecte et de communication d'informations sont énoncées dans les paragraphes 1 à 5 ci-dessus. UN 46- والتوصيات التي تقدَّم بها فريق الخبراء واعتمدها في الاجتماع، فيما يتعلق بآلية جمع المعلومات والإبلاغ عنها، واردة في الفقرات 1-5 أعلاه.
    12. À la même séance plénière, la Conférence a adopté son ordre du jour, tel qu'il avait été recommandé par le Groupe d'experts gouvernementaux (CCW/CONF.IV/1). UN 12- وفي الجلسة العامة ذاتها، أقر المؤتمر جدول أعماله بصيغته التي أوصى بها فريق الخبراء الحكوميين (CCW/CONF.IV/1).
    Pratique, procédure et règles techniques en rapport avec les thèmes du groupe d'experts B UN 1- الممارسات والإجراءات والقواعد التقنية المرتبطة بالمواضيع التي يُعنى بها فريق الخبراء باء
    La mise en oeuvre des recommandations du groupe d'experts par les organes du Tribunal pour le Rwanda a sensiblement progressé. UN وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more