"بها في بعض الحالات" - Translation from Arabic to French

    • dans certains cas
        
    Les stocks et surplus d'armes pourraient, dans certains cas, être une source de commerce illicite. UN 49 - قد يكون المخزون من الأسلحة وفائض الأسلحة مصدرا للاتجار غير المشروع بها في بعض الحالات.
    Les stocks et surplus d'armes pourraient, dans certains cas, être une source de commerce illicite. UN 52 - قد يكون المخزون من الأسلحة وفائض الأسلحة مصدرا للاتجار غير المشروع بها في بعض الحالات.
    L'énumération ci-après donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises — et qui, dans certains cas, l'ont déjà été — par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits : UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    Pour ne rien arranger, les hôpitaux ont été attaqués, pillés ou, dans certains cas, gravement endommagés en raison du conflit, notamment à Bor, Bentiu, Malakal et Nassir. UN ومما يزيد الطين بلة تعرض المستشفيات للهجوم والنهب، وما لحق بها في بعض الحالات من أضرار شديدة نتيجة للنزاع، لا سيما في بور، وبنتيو، وملكال، وناصر.
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    Il s'agissait toujours d'enlèvements à des fins de recrutement forcé, dans certains cas par des hommes armés se présentant ouvertement comme des éléments de la faction Karuna. UN واشتملت جميع الحالات على عمليات تجنيد واختطاف قسرية، قام بها في بعض الحالات رجال مسلحون عرَّفوا أنفسهم صراحة على أنهم أعضاء في فصيل كارونا.
    Les ambassades des pays donateurs n'étaient pas informées en temps opportun et comme il convenait des grandes décisions en matière d'orientations et, dans certains cas, elles en avaient connaissance par hasard ou seulement très tardivement et à la suite de demandes répétées. UN ولم يُعلَم ممثلو سفارات البلدان المانحة بقرارات رئيسية على صعيد رسم السياسات في وقت مناسب وبطريقة موثوق بها، ولم يَعلموا بها في بعض الحالات إلَّا بالصدفة أو بعد فترات تأخير طويلة وتقديم طلبات متكررة.
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    L'énumération ciaprès donne une indication du type d'activités qui peuvent être entreprises − et qui, dans certains cas, l'ont déjà été − par les institutions nationales en ce qui concerne ces droits: UN وتبين القائمة التالية أنواع الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها المؤسسات الوطنية فيما يخص هذه الحقوق، والتي سبق أن اضطلعت بها في بعض الحالات:
    d) La pénalisation de l'avortement, excepté lorsque la grossesse menace la vie de la mère et/ou sa santé, qui conduit les femmes à se faire avorter par des moyens non médicalisés et dans l'illégalité, et dans certains cas, à commettre des infanticides; UN (د) تجريم الإجهاض، فيما عدا إذا كان الحمل مضراً بحياة الأم و/أو صحتها، الأمر الذي لا يؤدي بالمرأة إلى البحث عن سبل إجهاض غير مأمونة وغير قانونية، وقد يؤدي بها في بعض الحالات إلى قتل المولود؛
    dans certains cas, sensibiliser les responsables et décideurs des ministères et les organismes donateurs pourrait s'avérer être un problème de taille car pour eux la gestion des produits chimiques n'est pas d'ordinaire associée à la réalisation d'objectifs plus évidents en matière de développement. UN وقد توجد عقبات لا يستهان بها في بعض الحالات أمام زيادة وعي المسؤولين وصناع القرار من وزارات وطنية ووكالات مانحة لم يعتادوا على فكرة وجود ارتباط بين إدارة المواد الكيميائية وبين الأهداف الإنمائية الأكثر وضوحاً.
    Les dossiers de réclamation montrent que, dans certains cas, les travaux de remise en état des édifices endommagés ont été surfacturés et que, dans d'autres, les ajustements au titre de la dépréciation des biens corporels ont été insuffisants. UN وتشير ملفات المطالبات إلى أن أعمال الإصلاح المضطلع بها في بعض الحالات على المباني المتضررة كان مبالغاً في سعرها، وإلى أنه لم يتم إدخال التعديلات الكافية في حالات أخرى فيما يتعلق باستهلاك الممتلكات الملموسة.
    Il a été démontré que le lard et la viande de phoque et de baleine contribuent jusqu'à plus de 90 % aux sources alimentaires de pesticides organochlorés et de PCB, dépassant, dans certains cas, les doses journalières tolérables. UN وقد تبين أن دهون الفقمة والحيوانات ولحمها تساهم أكثر من 90 في المائة من مصادرها الغذائية من مبيدات الآفات الكلورية العضوية ومركبات ثانية الفينيل متعددة الكلورة مما يؤدي إلى تجاوز المتحصلات اليومية المسموح بها في بعض الحالات.
    Des pays comme la Chine ou l'Inde fournissent des services domestiques ou de soins rémunérés, assurés dans certains cas par des organismes sans but lucratif ou des personnes payées par l'État. UN وثمة بَلدَان مثل الصين والهند يهيئان حالياً خدمات بيتية/للرعاية مدفوعة الأجر ويتم القيام بها في بعض الحالات بواسطة منظمات غير ربحية أو من جانب أفراد تستخدمهم الدولة.
    Il a été démontré que la graisse et la viande de phoque et de baleine contribuent jusqu'à plus de 90 % aux sources alimentaires de pesticides organochlorés et de PCB, dépassant, dans certains cas, les doses journalières tolérables. UN وقد تبين أن دهون الفقمة والحيوانات ولحمها تساهم أكثر من 90 في المائة من مصادرها الغذائية من مبيدات الآفات الكلورية العضوية ومركبات ثانية الفينيل متعددة الكلورة مما يؤدي إلى تجاوز المتحصلات اليومية المسموح بها في بعض الحالات.
    M. Hoxha (Albanie) dit que son gouvernement est profondément préoccupé par la poursuite de l'application et, dans certains cas, la reprise de l'application de la peine de mort dans plusieurs pays. UN 120 - السيد خوجة (ألبانيا): قال إن حكومته تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تطبيق عقوبة الإعدام في العديد من البلدان واستئناف العمل بها في بعض الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more