"بها في مجال" - Translation from Arabic to French

    • dans le domaine de
        
    • dans les domaines
        
    • dans le domaine du
        
    Le Gabon a pris des mesures importantes pour la protection des enfants et dans le domaine de la santé. UN وقد اتخذت غابون خطوات لا يُستهان بها في مجال حماية الأطفال ومجال الصحة.
    Il veille également à placer ces derniers au cœur de toutes les réformes entreprises dans le domaine de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs. UN وتحرص الحكومة أيضا على وضع هذه الأمور في صلب الإصلاحات التي تضطلع بها في مجال الصحة والتعليم وفي قطاعات أخرى.
    Elle fait autorité au niveau mondial dans le domaine de la standardisation de la terminologie des éléments chimiques et de leurs composés. UN والاتحاد هو الهيئة المعترف بها في مجال وضع معايير تسمية العناصر الكيميائية ومركباتها.
    Le travail accompli en matière de statistiques sociales dans les domaines des statistiques de la condition féminine, des statistiques des établissements humains et des statistiques de la justice pénale est également passé en revue dans le présent rapport. UN ويستعرض هذا التقرير أيضا اﻷعمال المضطلع بها في مجال اﻹحصاءات الاجتماعية في مجال اﻹحصاءات المتعلقة بالجنسين، والمستوطنات البشرية والعدالة الجنائية.
    Cette convention continue d'établir de nouvelles normes dans le domaine du désarmement. UN وما زالت اتفاقية حظر الألغام تفرض مقاييس جديدة يحتذى بها في مجال نزع السلاح.
    En outre, le niveau de vie des familles est amélioré au moyen d'actions conduites dans le domaine de l'emploi et de la politique fiscale. UN وقد تحسن مستوى معيشة الأسر من خلال عدد من الأنشطة المضطلع بها في مجال سياسات الاستخدام والضرائب.
    :: Toute autre information concernant les activités dans le domaine de la lutte contre le terrorisme; UN :: أية معلومات أخرى تخص الأنشطة المضطلع بها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Parmi les principales activités prévues dans le domaine de la gestion des ressources humaines pour les 12 mois à venir figurent notamment : UN ٥ - وتشمل اﻷنشطة الرئيسية المزمع القيام بها في مجال الموارد البشرية لﻷشهر اﻹثني عشر المقبلة ما يلي:
    M. Worker a souligné qu'il ressortait d'Access Initiative que les inventaires des activités étaient insuffisants dans le domaine de l'adaptation. UN وسلّط السيد ووركر الضوء على استنتاجات المبادرة التي خلصت إلى غياب قوائم لجرد الأنشطة المضطلع بها في مجال التكيّف.
    L'Allemagne a inclus des facteurs socioculturels dans ses stratégies et programmes de développement et Andorre, Monaco et la Norvège ont intensifié leurs activités de coopération internationale dans le domaine de la culture. UN وقد أدرجت ألمانيا العوامل الاجتماعية الثقافية في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية، وقد زادت حكومات أندورا وموناكو والنرويج من مستوى أنشطة التعاون الدولي التي تضطلع بها في مجال الثقافة.
    Activités menées dans le domaine de la sécurité humaine et des menaces à la sécurité UN الأنشطة المضطلع بها في مجال الأمن البشري والمخاطر التي تهدد الأمن
    Activités dans le domaine de l'environnement urbain UN الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في مجال البيئة الحضرية
    Il en est résulté une série d'accords sur des activités conjointes, y compris la création d'une banque des projets sociaux et des projets et missions interorganisations dans le domaine de la politique sociale. UN وكانت نتيجة هذا الاجتماع إبرام سلسلة من الاتفاقات تتصل باﻷنشطة المشتركة، وضمن ذلك إنشاء مصرف للمشاريع الاجتماعية، ومشاريع وبعثات مشتركة بين الوكالات، اضطلع بها في مجال السياسة الاجتماعية.
    Lors de cette dernière réunion, l'ONUDI a donné un aperçu général des activités menées dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines pour l'industrie, qui constitue l'un des cinq objectifs de l'Organisation en matière de développement. UN وفي هذا الاجتماع اﻷخير، قدمت اليونيدو نبذة عن اﻷنشطة المضطلع بها في مجال تنمية الموارد البشرية ﻷغراض الصناعة، وهو واحد من اﻷهداف اﻹنمائية الخمسة للمنظمة.
    Dans l'ensemble, elles ont estimé que le document offrait essentiellement une description factuelle des activités entreprises dans le domaine de l'évaluation, et ne recommandait pas de marche à suivre pour régler des questions spécifiques. UN وباختصار، رأى الوفدان أن الورقة تعد بيانا يعُم فيه سرد وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التقييم ولم يُوص فيها بمسارات إجرائية تتبع للتصدي لمسائل محددة.
    Elle espère qu’une coopération fructueuse s’instaurera avec tous les intervenants qui souhaitent participer à la mise en oeuvre des activités prévues dans le domaine de la biodiversité. UN وهي تأمل في إقامة تعاون مثمر مع جميع المهتمين الذين يرغبون في الاشتراك في تنفيذ اﻷنشطة المعتزم القيام بها في مجال التنوع البيولوجي.
    Dans l'ensemble, elles ont estimé que le document offrait essentiellement une description factuelle des activités entreprises dans le domaine de l'évaluation, et ne recommandait pas de marche à suivre pour régler des questions spécifiques. UN وباختصار، رأى الوفدان أن الورقة تعد بيانا يعُم فيه سرد وقائع اﻷنشطة المضطلع بها في مجال التقييم ولم يُوص فيها بمسارات إجرائية تتبع للتصدي لمسائل محددة.
    M. Maximov cite divers projets et activités de recherche dans les domaines des vents solaires, de la biotechnologie, de la mesure des radiations et de la médecine qui témoignent clairement de la volonté de la Bulgarie de participer à une coopération internationale productive. UN وذكر مختلف المشاريع وأنشطة البحوث المضطلع بها في مجال الرياح الشمسية والتكنولوجيا الحيوية وقياس الاشعاع والطب، وهي المشاريع واﻷنشطة التي تبين بجلاء التزام بلغاريا بالتعاون الدولي المنتج.
    Les États Membres devaient faire en sorte que les mandats conférés dans les domaines de la communication et de l’information soient compatibles avec les ressources allouées aux départements concernés. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    Les États Membres devaient faire en sorte que les mandats conférés dans les domaines de la communication et de l’information soient compatibles avec les ressources allouées aux départements concernés. UN وأكد الحاجة إلى أن تكفل الدول اﻷعضاء أن تأتي التكليفات المضطلع بها في مجال الاتصال واﻹعلام متمشية مع الموارد المتاحة لﻹدارة المعنية.
    Membre de divers comités chargés d'informer le Ministre de la justice de l'avancement des recherches dans le domaine du droit pénal international. UN 1990 عضو في عدد من اللجان الاستشارية المعنية لدى وزارة العدل بالبحوث المضطلع بها في مجال القانون الجنائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more