"بها قوات الأمن" - Translation from Arabic to French

    • par les forces de sécurité
        
    • à la force publique
        
    • opération des forces de sécurité
        
    Les armes saisies lors des opérations de contrôle par les forces de sécurité se révèlent pour la plupart comme étant des armes de guerre, notamment la Kalachnikov. UN وتكشف الأسلحة المصادرة لدى عمليات المراقبة التي تضطلع بها قوات الأمن في معظمها أنها أسلحة حرب، وخاصة سلاح الكلاشنكوف.
    Je crains que la présence de membres armés de l'opposition et la poursuite des opérations militaires par les forces de sécurité syriennes ne débouchent sur un conflit plus général entre Israël et la République arabe syrienne, avec de graves conséquences. UN وإنني أخشى أن يتسبب وجود عناصر مسلحة من المعارضة واستمرار الأنشطة العسكرية التي تضطلع بها قوات الأمن السورية في إشعال فتيل نزاع أوسع نطاقا بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية تكون له عواقب وخيمة.
    De nombreuses violations auraient été perpétrées au cours des opérations de ratissage menées par les forces de sécurité nationales. UN وتفيد التقارير بأن العديد من الانتهاكات كانت تقع خلال عمليات التفتيش التي تقوم بها قوات الأمن الوطني.
    Au moins 200 arrestations faites par les forces de sécurité ont été recensées durant les manifestations publiques qui ont émaillé 2012. UN فقد بلغت حالات الاعتقال التي قامت بها قوات الأمن خلال المظاهرات العامة التي شابت عام 2012 ما لا يقل عن 200 حالة.
    98. La Procuraduría General et le Bureau du Défenseur du peuple ont de nouveau rappelé à la force publique qu'elle devait prendre des mesures préventives pour empêcher les déplacements de populations lors des opérations armées et des fumigations de cultures illégales. UN 98- وقد شدد مكتب المدعي العام ومكتب أمين المظالم مجدداً على ضرورة إدراج تدابير لمنع تشريد السكان أثناء العمليات التي تقوم بها قوات الأمن كأعمال القتال أو رش المبيدات على المحاصيل المحرمة().
    Ces hommes faisaient partie d'un groupe de 27 personnes qui auraient été arrêtées le 29 avril 1994 au cours d'une opération des forces de sécurité visant à désarmer la population civile du quartier de Kamenge, à Bujumbura. UN وكان هؤلاء الرجال بين حوالي ٧٢ شخصا أُفيد إنه قبض عليهم في ٩٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١ خلال عملية قامت بها قوات اﻷمن بهدف نزع سلاح اﻷهالي المدنيين في مركز كامينغ ببوجومبورا.
    Les incursions et les opérations de fouille menées par les forces de sécurité israéliennes dans les camps de réfugiés palestiniens de Cisjordanie se sont multipliées pendant la période à l'examen. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تزايدت بشكل كبير عمليات التوغل والتفتيش التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين بالضفة الغربية، وأسفرت عن ارتفاع عدد الإصابات والوفيات.
    Les insurgés ont tenté de maintenir un rythme opérationnel élevé, mais les opérations menées par les forces de sécurité afghanes et la FIAS les en ont largement empêché. UN وكانت جهود المتمردين الرامية إلى تكثيف وتيرة أنشطتهم غير ذات جدوى كبيرة، بسبب مجموعة من عمليات قامت بها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية.
    Les opérations de sécurité menées par les forces de sécurité afghanes et la FIAS ont limité la liberté de mouvement des insurgés dans les zones où ils reçoivent traditionnellement un appui. UN وتحد العمليات الأمنية التي تضطلع بها قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية من حرية تنقل المتمردين في المناطق التي يحظون فيها بالدعم تقليديا.
    Elles incluent également les actes perpétrés par les forces de sécurité israéliennes avec l'intention de tuer et de blesser des civils dans le cadre des hostilités et des opérations de maintien de l'ordre. UN ومن بينها أيضا الأعمال التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية، مع التركيز على أعمال القتل والإصابات بين المدنيين في سياق الأعمال القتالية وخلال عمليات إنفاذ القانون.
    Le nombre d'enfants détenus est resté élevé au cours des mois qui ont suivi la fin des opérations, sur fond d'informations faisant état de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité israéliennes. UN وظل عدد المحتجزين الأطفال مرتفعاً في الأشهر التالية لانتهاء العمليات، وهو ما كان مصحوباً بتقارير تتحدث عن تجاوزات قامت بها قوات الأمن الإسرائيلية.
    Le nombre d'enfants détenus est resté élevé au cours des mois qui ont suivi la fin des opérations, sur fond d'informations faisant état de mauvais traitements infligés par les forces de sécurité israéliennes. UN وظل عدد المحتجزين الأطفال مرتفعاً في الأشهر التالية لانتهاء العمليات، وهو ما كان مصحوباً بتقارير تتحدث عن تجاوزات قامت بها قوات الأمن الإسرائيلية.
    Les patrouilles conjointes menées dans les zones frontalières par les forces de sécurité nationale de la sous-région sont donc une initiative importante qu'il convient de renforcer pour favoriser le bon voisinage et la coopération en matière de sécurité. UN وبالتالي، فإن الدوريات المشتركة التي تقوم بها قوات الأمن الوطنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية تشكل مبادرة هامة ينبغي توسيعها من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والتعاون الأمني.
    Le Comité tient à s'associer au reste de la communauté internationale pour dénoncer les exécutions extrajudiciaires de dirigeants et de responsables palestiniens commises par les forces de sécurité israéliennes. UN كذلك، تود لجنتنا أن تنضم إلى بقية المجتمع الدولي في التعبير عن سخطها إزاء ممارسة إسرائيل لعمليات الإعدام خارج الأطر القانونية التي تقوم بها قوات الأمن الإسرائيلية ضد القيادات الفلسطينية والمسؤولين الفلسطينيين الآخرين.
    L'Union européenne regrette vivement les arrestations effectuées ce jour-là, au hasard, par les forces de sécurité, qui ont visé des Bélarussiens - passants, participants à la marche et journalistes - ainsi que des observateurs étrangers, au nombre desquels un diplomate, un membre du Parlement et des représentants de la presse étrangère. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق أسفه للاعتقالات العشوائية التي قامت بها قوات الأمن في ذلك اليوم والتي شملت مواطنين بيلاروسيين، من المارين والمشاركين في المسيرة والصحفيين، فضلا عن مراقبين أجانب كان من بينهم دبلوماسي، وعضوا في البرلمان، وممثلي الصحافة الأجنبية.
    32. Le BHC indique que la surveillance secrète exercée par les forces de sécurité ouvre la voie à une invasion arbitraire dans la vie privée et ne présente pas les garanties voulues contre les abus. UN 32- ذكرت لجنة هلسنكي البلغارية أن المراقبة السرية التي تقوم بها قوات الأمن تتيح إمكانية التعدي على الخصوصيات الشخصية وتفتقر إلى الضمانات المناسبة لمنع حصول الانتهاكات.
    La MINUAD a effectué 28 missions de suivi des droits de l'homme au cours de la période considérée, dans le cadre desquelles elle a constaté l'arrestation et la détention arbitraire et illégale de 13 personnes par les forces de sécurité gouvernementales. UN 24 - ونفذت العملية المختلطة 28 مهمة في مجال رصد حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثقت خلالها 13 حالة اعتقال واحتجاز على نحو تعسفي وغير قانوني قامت بها قوات الأمن الحكومية.
    La Commission de la consolidation de la paix, s'étant réunie en formation pays, a formulé des recommandations concernant les mesures de contrôle des armes visant à renforcer l'action en faveur du désarmement de la population civile et du contrôle des armes détenues par les forces de sécurité et de défense. UN وقد قدمت لجنة بناء السلام، في سياق اجتماعها في إطار تشكيلاتها القطرية المخصصة، توصيات متعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة، وذلك لزيادة الجهود الرامية إلى نزع سلاح السكان المدنيين والحد من الأسلحة التي تحتفظ بها قوات الأمن والدفاع.
    Je suis profondément préoccupé par les informations faisant état de perquisitions effectuées dans les résidences de certains membres du personnel des Nations Unies au cours d'une campagne d'incorporation au service national menée par les forces de sécurité érythréennes les 4 et 5 novembre. UN 27 - ويساورني قلق عميق بشأن الأنباء الواردة عن تفتيش محال إقامة بعض موظفي الأمم المتحدة في أسمرة إبان حملة وطنية للتجنيد قامت بها قوات الأمن الإريترية في 4 و 5 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Réseau signale également une augmentation du nombre de déplacements attribués directement à la force publique (1,47 % dans le premier semestre de 2001, par rapport à 0,02 % dans le premier semestre de 2000). UN وأفادت الشبكة أيضاً عن زيادة في حالات التشريد التي تسببت بها قوات الأمن مباشرة ( 1.47 في المائة في النصف الأول من عام 2001 نسبة إلى 0.02 في الفترة نفسها من عام 2000).
    503. Sabri Beyter, la femme Sedika Beyter (80 ans), Cafer Çiftçi et Abdulhaluk Beyter auraient été torturés au cours d'interrogatoires le 3 juin 1996, durant une opération des forces de sécurité de la brigade d'Hakkari à Bay, village près d'Hakkari. UN ٣٠٥- وأُفيد أن صبري بيطار، وصديقة بيطار )سيدة عمرها ٠٨ عاما(، وجعفر تشيفتشي، وعبد الخالق بيطار قد أُخضعوا للتعذيب أثناء الاستجواب في ٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ أثناء عملية قامت بها قوات اﻷمن تتصل بقيادة لواء هاكاري في قرية باي بالقرب من هاكاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more