Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاها بها مقدم البلاغ، والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاها بها مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, par son conseil et par l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاها بها مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاها بها مقدم البلاغ، ومحاميته والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et par l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاها بها مقدم البلاغ والدولة الطرف، |
Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي وافاها بها مقدم البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
Il distingue les décisions invoquées par l'auteur de la présente affaire. | UN | وتميز الدولة الطرف بين القرارات التي أحتج بها مقدم البلاغ والقضية الراهنة. |
2.4 L'accusation reposait essentiellement sur la déclaration faite par l'auteur le 9 juillet 1980. | UN | ٢-٤ وقد استندت دعوى النيابة أساسا إلى اﻷقوال التي أدلى بها مقدم البلاغ في ٩ تموز/يوليه ٠٨٩١. |
Il n'a élevé aucune objection en ce qui concerne la recevabilité. Il a résumé les faits de la cause et présenté brièvement la procédure nationale ainsi que les différents arguments invoqués par l'auteur dans sa communication. | UN | ولم تثر الدولة الطرف أي اعتراض على مقبولية البلاغ، وأعدت موجزا لوقائع القضية والإجراءات الوطنية، فضلا عن مختلف الحجج التي تقدم بها مقدم البلاغ في بلاغه. |
Pour obtenir cette assurance, il n'est pas nécessaire que tous les faits invoqués par l'auteur de la communication soient prouvés, mais il suffit que le Comité les considère comme suffisamment étayés et crédibles. | UN | وليس ضروريا، لكي تفعل ذلك، أن تبرهن جميع الحقائق التي يحتج بها مقدم البلاغ؛ ويكفي أن تعتبرها اللجنة مثبتة وموثوقة بصورة كافية. |
2.4 L'accusation reposait essentiellement sur la déclaration faite par l'auteur le 9 juillet 1980. | UN | ٢-٤ وقد استندت دعوى النيابة أساسا إلى اﻷقوال التي أدلى بها مقدم البلاغ في ٩ تموز/يوليه ٠٨٩١. |
Il n'a jamais été avancé que la déclaration faite par l'appelant, après qu'il eut été informé de ses droits, n'était pas spontanée, et l'appelant ne saurait, après s'être abstenu de contester la validité de la déclaration en première instance, invoquer maintenant son caractère prétendument préjudiciable. | UN | ولم تصدر قط أي إشارة إلى أن لﻷقوال التي أدلى بها مقدم الطلب بعد التحذير طابعا غير إرادي، وأنه مما يشين مقدم الطلب ألا يبدي أي اعتراض على اﻹقرار في أقواله أثناء المحاكمة ثم يأتي اﻵن ليعتمد على أثره الذي يدعى أنه ضار. |
Il affirme que les droits invoqués par l'auteur dans sa communication correspondent à des droits garantis par la Constitution trinidadienne, renvoie à cet égard aux articles 4, 5 et 14 de la Constitution, et fait observer qu'il appartient à l'auteur de demander réparation à la Haute Cour. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الحقوق التي يستشهد بها مقدم البلاغ في بلاغه تماثل الحقوق التي يحميها الدستور الترينيدادي، وتشير إلى المواد ٤ و ٥ و ١٤ من الدستور، وبأن اﻷمر يعود إلى مقدم البلاغ في التماس سبل الانتصاف أمام المحكمة العليا. |
5.4 Depuis lors, affirme l'État partie, les motifs invoqués par l'auteur à l'appui de sa demande d'asile politique ont changé considérablement. | UN | ٥-٤ وتقول الدولة الطرف إنه منذ ذلك الحين، أخذت اﻷسباب التي يتذرع بها مقدم البلاغ لمنحه حق اللجوء السياسي تتغير بصورة كبيرة. |
e) Les dispositions prises par l'auteur ou la victime pour épuiser les recours internes; | UN | (ه) الخطوات التي قام بها مقدم البلاغ والضحية، أو أيهما، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
e) Les dispositions prises par l'auteur ou la victime pour épuiser les recours internes; | UN | (ه) الخطوات التي قام بها مقدم الرسالة والضحية، أو أيهما، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
e) Les dispositions prises par l'auteur ou la victime pour épuiser les recours internes; | UN | (هـ) الخطوات التي قام بها مقدم الرسالة والضحية، أو أيهما، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
e) Les dispositions prises par l'auteur ou la victime pour épuiser les recours internes; | UN | (ه) الخطوات التي قام بها مقدم الرسالة والضحية، أو أيهما، لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ |
Or le Comité est de l'avis que, même si quelques doutes quant à la véracité des faits présentés par l'auteur d'une communication peuvent persister, il doit s'assurer de ce que la sécurité du requérant ne soit pas mise en danger3. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه حتى وإن يكن هناك بعض الشك في صدق الحقائق التي يدلي بها مقدم البلاغ، فإنها يجب أن تكفل عدم تعرض سلامته للخطر)٣(. |
106. À la même séance, le Conseil d'administration était saisi d'un projet de décision sur cette question (UNEP/GC.19/L.65), établi à partir d'un projet officieux présenté par le représentant des Pays-Bas (au nom de l'Union européenne); le Comité plénier l'avait approuvé tel que révisé par l'auteur à la suite de consultations officieuses. | UN | ١٠٦ - في نفس الجلسة، كان معروضا على مجلس اﻹدارة مشروع مقرر حول هذا الموضوع (UNEP/GC.19/L.65) كانت قد وافقت عليه اللجنة الجامعة على أساس مشروع غير رسمي قدمه ممثل هولندا )نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي( بالصيغة التي نقحها بها مقدم المقترح بعد مشاورات غير رسمية. |