Ce montant supplémentaire doit financer l'accompagnement de 33 témoins supplémentaires par le personnel de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. | UN | يقترح رصد مبلغ إضافي مقداره 800 36 دولار لعدد 33 بعثة أخرى لمرافقة الشهود، يقوم بها موظفو قسم الضحايا والشهود. |
Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de grade équivalents. | UN | كما يتمتعون بحقوق، من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم تعادل تلك التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة من الفئات أو الرتب المعادلة. |
Si les chiffres totaux ne présentent pas de changements dans les affectations des agents des services généraux, il convient de noter que plusieurs postes des domaines d'appui ont été redéfinis et transférés à des domaines techniques afin d'appuyer le programme de travail. | UN | ورغم أن العدد الإجمالي لا يبين أي تغيير في المهام التي يكلف بها موظفو الخدمات العامة، فإنه ينبغي التنويه إلى أنه أعيد توصيف عدد من الوظائف في مجالات الدعم ونقلها إلى المجالات الفنية لدعم برامج العمل. |
Proportion de naissances assistées par du personnel de santé qualifié | UN | نسبة الولادات التي عني بها موظفو الصحة المؤهلون |
Ce statut porte notamment sur les privilèges et immunités, tels que prévus dans l'Accord général régissant le personnel de l'OUA. | UN | ويشمل هذا المركز الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في الاتفاق العام والتي يتمتع بها موظفو منظمة الوحدة الافريقية. |
Le Comité a souligné que les plans d'achats sont destinés à être utilisés par les fonctionnaires chargés des achats en tant qu'outil d'exploitation et de gestion. | UN | وتشدد اللجنة على أن الهدف من خطط المشتريات هذه أن تكون بمثابة أدوات تشغيلية وإدارية يستعين بها موظفو الشراء. |
Nous avons réalisé ces chiffres grâce aux efforts de formation déployés par le personnel du Ministère de la santé publique. | UN | ولقد حققنا هذه المعدلات من خلال برامج التدريب التي اضطلع بها موظفو وزارة الصحة العامة. |
À cette occasion, le Président a exprimé ses profonds regrets pour les violations des droits de l'homme commises dans le passé par le personnel de l'appareil d'État. | UN | وفي المناسبة ذاتها، أبدى الرئيس حبيبي أيضاً بالغ الأسف لانتهاكات حقوق الإنسان التي قام بها موظفو جهاز الدولة في الماضي. |
v) Une indication détaillée de ce qui sera fait par le personnel de l'État et de ce qui sera fait par contrat; | UN | `5 ' تحديد الأعمال التي سوف يقوم بها موظفو الدولة، والأعمال التي سيتم التعاقد بشأنها؛ |
Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de grade équivalents. | UN | كما يتمتعون بحقوق، من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم تعادل تلك التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة من الفئات أو الرتب المعادلة. |
Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie et classe équivalentes. | UN | كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة. |
Ils jouissent d'un statut, d'émoluments et de droits à pension qui correspondent à ceux des fonctionnaires du Secrétariat de catégorie ou de classe équivalentes. | UN | كما يتمتعون من حيث مركزهم وأجورهم ومعاشاتهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها موظفو الأمانة العامة في الفئات أو الرتب المعادلة. |
La délivrance des visas relève directement des agents consulaires. | UN | إصدار التأشيرات من المسؤوليات المباشرة التي يقوم بها موظفو القنصليات. |
ii) Des actions commises par des fonctionnaires, des salariés ou des agents du Gouvernement iraquien ou d'entités placées sous son contrôle pendant cette période à l'occasion de l'invasion ou de l'occupation. | UN | `2` الأعمال التي قام بها موظفو حكومة العراق أو مستخدموها أو عملاؤها أو الكيانات الخاضعة لسيطرتها فيما يتصل بالغزو والاحتلال خلال تلك الفترة. |
Vers la fin de la période considérée, des fouilles et des contrôles inopinés et approfondis effectués par des agents de douane israéliens au pont ont entraîné des retards supplémentaires. | UN | وقرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت حالات تأخير محددة ناجمة عن عمليات التفتيش والفحص العشوائية الطويلة التي اضطلع بها موظفو الجمارك اﻹسرائيليون عند الجسر. |
ii) Augmentation du nombre de cas signalés au Bureau par des membres du personnel de l'Organisation | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب |
iii) Augmentation du pourcentage de cas signalés au Bureau par des membres du personnel de l'Organisation | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية من الحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب |
ii) Promouvoir la sécurité matérielle et, en prenant comme point de départ l'année 1990, accroître de 40 à 80 % le pourcentage de naissances prises en charge par du personnel de santé compétent;. | UN | ' ٢ ' تعزيز اﻷمن المادي، وزيادة نسبة الولادات التي يتكفل بها موظفو الصحة المختصون من ٠٤ إلى ٠٨ في المائة، بأخذ عام ٠٩٩١ كنقطة بداية؛ |
139. Le Groupe des voyages du Tribunal a continué pendant l'année écoulée à s'occuper de l'organisation des voyages pour les nombreux déplacements effectués par les fonctionnaires du Tribunal. | UN | ١٣٩ - واصلت وحدة السفر التابعة للمحكمة في السنة الماضية وضع ترتيبات السفر للعديد من الرحلات التي قام بها موظفو المحكمة. |
Il n'existe en effet aucune réglementation à l'appui des activités menées par les agents des services d'hygiène de l'environnement dans le cadre de ce programme. | UN | وفي الواقع، لا توجد في إطار هذا البرنامج أي نظم تدعم الأنشطة التي يضطلع بها موظفو البيئة والصحية. |