"بها نحو" - Translation from Arabic to French

    • environ
        
    • quelque
        
    • vers
        
    • une
        
    En 2009, il y avait 30 écoles professionnelles, accueillant 7 500 élèves environ. UN وفي عام 2009، كان هناك 30 مدرسة للتدريب المهني يدرس بها نحو 500 7 طالب.
    Il existe 10 régions administratives aux Guyana, dont la région 4 est la plus peuplée avec environ 41 % de la population. UN ومن حيث التوزيع، تعد المنطقة 4 الأكثر ازدحاما بالسكان في غيانا حيث يوجد بها نحو 41 في المائة من السكان.
    L'augmentation du congé pris était d'environ 25 jours. UN وكانت الزيادة في الإجازة التي تم القيام بها نحو 25 يوما.
    Au Chili, par exemple, la valeur journalière moyenne des opérations sur 25 ADR est quatre fois plus élevée que la valeur de toutes les opérations réalisées à la Bourse de Santiago, où sont cotées quelque 300 sociétés. UN وعلى سبيل المثال، يزيد متوسط قيمة التعامل اليومي في صكوك اﻹيداع الشيلية البالغ عددها ٢٥ صكا عن أربعة أمثال قيمة سوق سانتياغو بكاملها لﻷوراق المالية، المسجل بها نحو ٣٠٠ شركة.
    . Dans la capitale de la Lituanie, Vilnius, quelque 300 enfants des rues se prostitueraient et 20 bureaux d'hôtesses proposeraient des mineurs. UN وهو يدعي أن العاصمة الليتوانية فيلينوس بها نحو ٠٠٣ بغايا شوارع من اﻷطفال، كما أن ٠٢ وكالة مرافقة توفر القُصﱠر.
    Enfin, M. Li a souligné que la Chine avait choisi sa propre voie vers le développement social compte tenu de sa longue histoire et de ses traditions culturelles. UN وأوضح السيد لي في ختام خطابه أن الصين، بما لها من تاريخ طويل وتقاليد ثقافية، تتبع نهجا خاصا بها نحو التنمية الاجتماعية.
    L'envoi d'une mission d'établissement des faits par le Conseil des droits de l'homme constitue une première étape, dont il faut se féliciter, vers l'application du principe de responsabilité. UN ويعتبر إيفاد مجلس حقوق الإنسان بعثة لتقصي الحقائق خطوة أولى مرحبا بها نحو تحديد جهة المساءلة.
    L'oshiwambo est la famille de langues la plus parlée (environ 51 % de la population). UN وأكبر مجموعة لغوية، وهي اﻷوشيوامبو، يتحدث بها نحو ٥١ في المائة من مجموع السكان في المنازل.
    De plus, si toutes les séances tenues à New York au cours d'une année civile étaient ouvertes avec dix minutes de retard, la partie correspondant aux ressources de conférence inutilisées représenterait environ 875 000 dollars. UN وعلاوة على ذلك، فإنه إذا تأخر افتتاح كل جلسة تعقد في نيويورك خلال سنة تقويمية لمدة عشر دقائق، ستبلغ الخسارة في موارد المؤتمرات غير المستفاد بها نحو ٠٠٠ ٥٧٨ دولار.
    La Présidente s'est référée à la Sierra Leone, qui compte environ 12 000 policiers, alors que le Libéria n'en compte que 4 000. UN وأشارت الرئيسة إلى سيراليون التي يوجد بها نحو 000 12 فرد من أفراد الشرطة مقارنة بنحو 000 4 فرد في ليبريا.
    Le tracé du mur englobe un territoire qui représente près de 10 % de la Cisjordanie et où résident environ 85 000 colons. UN وأضافت أن الجدار يمر بأراض تمثل ما يقرب من 10 في المائة من الضفة الغربية ويقيم بها نحو 000 85 من المستوطنين.
    environ une douzaine. Ils se dirigent vers le sud. Open Subtitles حوالي اثناعشرة رأسا اتجهوا بها نحو ترانستال ثم تفرقوا
    Il existe dans la province plusieurs camps de réfugiés, qui abritent environ 20 000 Hutus rwandais qui ont fui leur pays après le génocide de 1994 et dont se chargent des organisations internationales. UN وتوجد عدة مخيمات كبيرة للاجئين يقيم بها نحو ٠٠٠ ٢٠ من الهوتو الروانديين الذين فروا عقب أعمال اﻹبادة الجماعية التي شهدها ذلك البلد في عام ١٩٩٤، وتقوم على رعايتهم المنظمات الدولية.
    Les projections sur 134 pays, représentant environ les deux tiers des enfants non scolarisés en 2006, indiquent que, en 2015, 29 millions d'enfants n'iront pas à l'école. UN وتشير التوقعات المتعلقة بـ 134 بلدا كان بها نحو ثلثي الأطفال غير الملتحقين بمدارس في عام 2006، إلى أن 29 مليون طفل سيصبحون خارج المدارس في عام 2015 في هذه البلدان وحدها.
    76. Dans sa réponse, le secrétariat a estimé que, bien que le Rwanda soit en crise, avec quelque 900 000 personnes déplacées, il était possible d'exécuter les activités du programme à l'extérieur de la zone de conflit. UN ٧٦ - وردت اﻷمانة بأنه على الرغم من أن رواندا تعيش فعلا حالة أزمة، إذ بها نحو ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين، فانه مازال من الممكن مواصلة تنفيذ أنشطة البرنامج خارج مناطق الصراع.
    Treize organisations, employant quelque 70 000 personnes, ont communiqué des données et ont été retenues dans l'analyse. UN وقد قدمت ثلاث عشرة منظمة() يعمل بها نحو 000 70 موظف بيانات، وأُدرجت في التحليل.
    Ainsi, une bonne vingtaine de membres du GEO participent au réseau mondial composé de quelque 3 000 flotteurs-robots Argo qui surveillent la température et la salinité des océans. UN فعلى سبيل المثال، يسهم أكثر من عشرين عضوا من أعضاء الفريق في مصفوفة عالمية بها نحو 000 3 عوامة أرغو آلية، ترصد حرارة المحيطات ومستويات ملوحتها.
    En ce qui concerne la concentration thématique, on a constaté une réorientation des ressources vers les projets de gouvernance et d'autonomisation locales. UN وشهدت عملية التركيز المواضيعي نقلة رئيسية من ناحية الموارد اتجهت بها نحو مشاريع الحكم المحلي والتمكين.
    Prends cette pizza, vas vers cette poubelle, et jettes-y cette pizza. Open Subtitles احمل هذه البيتزا وسر بها نحو سلة المهملات وألقِ بها
    Les bureaux des débiteurs étaient tous situés à Saint-Vincent et employaient une vingtaine de personnes. UN وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more