"بها هذا العام" - Translation from Arabic to French

    • cette année
        
    Les activités menées cette année par la Conférence du désarmement traduisent la disponibilité et la volonté de notre instance d'engager un dialogue constructif. UN إن الأنشطة التي اضطلع بها هذا العام مؤتمر نزع السلاح تكشف النقاب عن استعداد وتصميم محفلنا للشروع في حوار بناء.
    Les résultats de cette oeuvre ont été reconnus cette année par l'Organisation des Nations Unies et par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN ونتائج هذه الجهود قد اعترفت بها هذا العام اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    La Conférence devrait ensuite s'employer à aboutir à un accord concernant les travaux qu'elle doit effectuer cette année même. UN وينبغي للمؤتمر بعدئذ أن يوجه اهتمامه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأعمال التي يتعين عليه في الواقع القيام بها هذا العام.
    cette année, l'Assemblée parlementaire a abordé dans une recommandation la question de la traite des mineurs dans tous les pays d'Europe de l'Est. UN وتطرقت الجمعية لمسألة الاتجار بالأحداث عبر أوروبا الشرقية في توصية تقدمت بها هذا العام.
    Par la volonté de cette seule délégation, la Conférence n'est pas en mesure de rendre compte à la communauté internationale du renouveau de ses activités cette année. UN وبسبب هذا الوفد وحده، لا يستطيع هذا المؤتمر أن يطلع المجتمع الدولي على أنشطتنا الحيوية التي قمنا بها هذا العام.
    Le trentième anniversaire de notre admission à l'ONU cette année constitue un jalon important dans notre partenariat avec l'Organisation. UN والذكرى الثالثة عشرة لانضمامنا للأمم المتحدة التي سنحتفل بها هذا العام علامة مميزة في شراكتنا مع المنظمة.
    La prison no 1 de Taraclia a été partiellement rénovée mais en raison de la crise financière les travaux qui devaient être effectués cette année ont dû être suspendus. UN كما جدد السجن رقم 1 في تاراكليا جزئيا ولكن نتيجة الأزمة المالية تم تعليق الأعمال التي كان من المقرر الاضطلاع بها هذا العام.
    Jamais, mais il était déterminé à y aller cette année. Open Subtitles لمْ يفعل، لكنّه بالتأكيد كان عازماً على العمل بها هذا العام.
    Nous saluons le travail effectué cette année par le Groupe d'experts gouvernementaux chargés du Registre des armes classiques des Nations Unies qui s'est mis d'accord pour élargir la portée du Registre et y inclure les systèmes de défense aérienne portable en tant que nouvelle sous-catégorie. UN ونثني على الأعمال التي قام بها هذا العام فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي اتفق على توسيع نطاق السجل ليشمل نظم الدفاع الجوي المحمول بوصفها فئة فرعية جديدة.
    Ces deux accords complètent avantageusement les autres engagements pris cette année concernant l'augmentation de l'aide publique au développement (APD) et reflètent une tendance qu'il faudrait maintenir en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement. UN وهما يكملان بوضوح سائر التعهدات التي التُزم بها هذا العام بشأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، كما أنهما يعكسان ذلك الاتجاه الذي ينبغي الاحتفاظ به والذي يتضمن بلوغ أهداف الألفية على صعيد التنمية.
    Premièrement, je voudrais aborder le thème de l'Année internationale de la montagne, qui est célébrée cette année conformément à une résolution adoptée à la 53ème session de l'Assemblée générale de l'ONU. UN أولا، أود أن أشير إلى السنة الدولية للجبال التي يحتفل بها هذا العام عملا بقرار اتخذ في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    cette année, il y a eu un autre fait majeur international - la réussite du Sommet mondial pour le développement durable. UN ومن العلامات البارزة الأخرى على الصعيد الدولي التي اتسم بها هذا العام مؤتمر القمة العالمي الناجح المعني بالتنمية المستدامة.
    Les initiatives du Secrétaire général en matière de réforme, les décisions du Sommet mondial de 2005 et le processus de mise en œuvre suivi cette année ont tous été guidés par cette préoccupation. UN إن مبادرات الإصلاح التي اتخذ زمامها الأمين العام وقرارات اجتماع القمة عام 2005 وعملية التنفيذ المضطلع بها هذا العام كلها استرشدت بمصدر الاهتمام هذا.
    Ce projet de résolution est le fruit des efforts déployés tout au long de cette année par le Chili, l'Égypte et l'Indonésie afin de promouvoir la question du développement agricole et de la sécurité alimentaire à l'Assemblée générale. UN إن مشروع القرار هذا ذروة الجهود التي قامت بها هذا العام شيلي ومصر وإندونيسيا للدفع قدما بمسألة التنمية الزراعية والأمن الغذائي في الجمعية العامة.
    Les membres sont également saisis du document A/AC.109/L.1811, qui contient une note établie par mes soins renfermant des suggestions quant à la façon dont le Comité pourrait organiser ses travaux cette année. UN أمام اﻷعضاء أيضا، في الوثيقة A/AC.109/L.1811 مذكرة أعددتها تتضمن مقترحات بشأن الطريقة التي قد ترغب اللجنة في تنظيم أعمالها بها هذا العام.
    Comme l'ont montré les préparatifs entrepris cette année pour l'examen des sommets de Beijing, du Caire et de Copenhague, il y a un nombre de plus en plus grand d'êtres humains, principalement des femmes et des enfants, qui vivent dans les conditions défavorables dues à la pauvreté. UN وكما أكدت اﻷعمال التحضيرية المضطلع بها هذا العام لاستعراض مؤتمرات القمة المعقودة في بيجين والقاهرة وكوبنهاغن، يوجد عدد متزايد من الناس، معظمهم من النساء واﻷطفال، يعيشون في ظل ظروف عســيرة مرجعهــا الفقر.
    Pour terminer, je voudrais, au nom des membres de l'Union européenne, rendre un hommage particulier à la présidence polonaise pour son efficacité, sans laquelle l'OSCE n'aurait pu relever les grands défis de cette année. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أشيد إشادة خاصة، باسم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، بفعالية الرئاسة البولندية التي من دونها لم يكن ممكنا لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تتصدي للتحديات الكبرى الناجمة عن اﻷنشطة المضطلع بها هذا العام.
    Je souhaite également faire ressortir que les représentants à l'ONU du pays qui assure actuellement les fonctions de la présidence en exercice de l'OSCE ont beaucoup apprécié les rapports de travail excellents et dénués de tout formalisme qu'ils ont pu entretenir avec les collaborateurs du Secrétariat pendant cette année. UN وأود أيضا أن أؤكد على أن ممثلي البلد الذي يتولى في الوقت الراهن منصب الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى اﻷمم المتحــدة يقــدرون عظيم التقدير علاقات العمل غير الرسمية الممتازة التي تمتعوا بها هذا العام مع زملائهم من اﻷمانة العامة.
    Les personnes interrogées ont formulé des suggestions au sujet du calendrier, de la présentation et des moyens de diffusion précis de ce produit sur lesquelles s'est fondée une enquête plus détaillée qui sera entreprise cette année et dont les résultats influeront directement sur la programmation du Département. UN وأورد الذين أجابوا على أسئلة الدراسة الاستقصائية مقترحات بشأن التوقيت الدقيق للتوزيع وشكله ووسائله، ساعدت في الإعداد المستنير لدراسة استقصائية أشمل سيجري الاضطلاع بها هذا العام وستُستخدم نتائجها مباشرة في وضع خطط البرامج الخاصة بالإدارة.
    154. Dans le cadre du Plan d'action de Durban, dont l'état d'avancement sera évalué cette année, l'Équateur a mis en place des circonscriptions territoriales propres au peuple afroéquatorien et situées dans le nord du pays. UN 154- كذلك، أنشأت إكوادور دوائر إقليمية خاصة بسكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي تقع في شمال البلاد، وذلك في إطار خطة عمل ديربان التي سيُقيَّم مدى وفاء البلد بها هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more