Je crois qu'on devrait commencer par parler de cette affaire et de la dernière fois où vous étiez ici. | Open Subtitles | أعتقد يجب علينا أن نستهل الحديث عن هذه القضيّة، وعن آخر مرّة كنت بها هنا. |
Tu l'as peut-être là, mais je ne le ressens pas ici. | Open Subtitles | لربما تكون الأغنية هنا، لكنني لا أشعر بها هنا |
Mon père m'a demandé quelle sorte de médecine... je pratique ici. | Open Subtitles | سألني أبي عن نوع العيادة التي عملت بها هنا |
C'est leur façon de se battre ici. Je te l'avais prévenus. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة التي يقاتلون بها هنا لقد أخبرتك |
nous saluons l'annonce de la nouvelle politique spatiale des États-Unis, dont nous avons été informés ici même l'année dernière. | UN | وإننا نرحب بإعلان سياسة الولايات المتحدة الأمريكية الجديدة للفضاء التي أخبرنا بها هنا العام الماضي. |
Pourquoi montrer du remords en prenant le temps de l'habiller mais la jeter ici? | Open Subtitles | لماذا يظهر الندم ، بأن يكسوها ثم يرمي بها هنا ؟ |
J'ai demandé la parole pour présenter les vues de mon gouvernement sur les déclarations faites ici hier par l'honorable Ministre des affaires étrangères de la Grèce. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷعرض آراء حكومتي بشأن تصريحات أدلى بها هنا باﻷمس وزير خارجية اليونان. |
Les déclarations que nous prononçons ici sont l'expression distillée de notre passion collective à l'égard des idéaux que défend l'ONU, ainsi que notre foi dans ces idéaux. | UN | والبيانات التي ندلي بها هنا تعبير خالص عن ولعنا الجماعي بالمبادئ السامية التي تدافع عنها الأمم المتحدة واقتناعنا بها. |
Cette approche serait conforme au processus que nous avons lancé ici à l'ONU en proclamant 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations. | UN | وسيكون هذا النهج متسقا مع العملية التي شرعنا بها هنا في الأمم المتحدة بإعلان سنة 2001 سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
Vous avez sur les épaules un fardeau particulièrement lourd, d'autant que depuis quelques mois des attentes se font jour concernant l'activité accrue qui est nécessaire ici en 2006. | UN | إنكم تتحملون عبئاً ثقيلاً جداً، وقد أبديت توقعات على مدى شهور بشأن تعزيز الأنشطة الواجب الاضطلاع بها هنا في 2006. |
Ces points de vue ont tous été exprimés dans des déclarations faites ici à l'Assemblée. | UN | وقد جرى اﻹعراب عن كل هذه اﻵراء في بيانات أدلي بها هنا في الجمعية. |
nous avons pu entendre le ton polémique de certaines déclarations qui ont été faites ici aujourd'hui. | UN | وقد شهدنا هذا الإقحام الجدلي في بعض البيانات التي أُدلي بها هنا أيضا. |
Les valeurs indiquées ici concernent le paraquat technique et non une formulation. | UN | القيم المستشهد بها هنا تتعلق بمواد الباراكوات التقنية، لا بتركيبته. |
Les valeurs indiquées ici concernent le paraquat technique et non une formulation. | UN | القيم المستشهد بها هنا تتعلق بمواد الباراكوات التقنية، لا بتركيبته. |
Je fais du business ici, et c'est pas bon que la police débarque, compris ? | Open Subtitles | لدي تجارة أقوم بها هنا و هي لا تتفق مع كون الشرطة تقرع على بابي ، مفهوم ؟ |
J'ai passé des heures à te parler de ce que je fais ici. | Open Subtitles | أمضيتُ ساعاتٍ أحدثك عن الأمور التي أقوم بها هنا. |
Il ne peut pas nous aider ici. | Open Subtitles | ليس هناك طريقة يستطيع مساعدتنا بها هنا في الأعلى |
En fait, tous ceux de notre groupe de célibataires viennent ici aussi. | Open Subtitles | في الواقع، كل شخص من فريق الفردي لدينا يعمل بها هنا أيضا. |