"بهدفنا" - Translation from Arabic to French

    • notre objectif
        
    • notre cause
        
    • sur notre but
        
    Il faut demeurer attachés à notre objectif commun qui est de réaliser l'adhésion universelle au TNP. UN ويجب علينا أن نلتزم بهدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous espérons que ces discussions déboucheront sur des résultats qui nous permettront d'avancer dans la réalisation de notre objectif commun de créer un monde plus sûr. UN ونأمل أن تساعد نتائج هذه المناقشات في المضي قدماً بهدفنا الجماعي المتمثل في جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    L'Allemagne demeure attachée à notre objectif commun, qui est de renforcer l'actuel régime de non-prolifération. UN ولا تزال ألمانيا ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في تعزيز النظام الراهن لعدم الانتشار.
    Nous sommes déterminés à réaliser notre objectif commun d'améliorer les conditions de vie quotidienne du peuple de ce pays. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    ou de mon engagement à notre cause commune. Open Subtitles من الآن وصاعدًا، لا يوجد سبب لتشّك بولائي أو التزامي بهدفنا المشترك.
    Tu dois te concentrer sur notre but. Open Subtitles يجب أن تلتزمي بهدفنا
    Le fonctionnement de cette Convention montre qu'avec un peu de créativité et de bonne volonté, notre mécanisme de désarmement peut progresser vers notre objectif commun qui est de rendre notre monde plus sûr et, entre autres, exempt d'armes nucléaires. UN ويبين عمل الاتفاقية أنه مع قليل من الابتكارية والنية الحسنة، يمكن لآلية نزع السلاح أن تمضي قدما بهدفنا المشترك المتمثل في جعل عالمنا أكثر أمناً، ومن بين أمور أخرى، جعله خاليا من الأسلحة النووية.
    Nous espérons que ce processus d'examen de la Conférence internationale sur la population et le développement aboutira à un engagement renouvelé envers notre objectif commun de développement humain durable. UN ونأمل أن يسفر هذا الاستعراض المتجدد للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن التزام متجدد بهدفنا المشترك وهو التنمية البشرية المستدامة.
    L'Albanie est prête à jouer son rôle dans ce processus et est totalement attachée à notre objectif commun ultime : un monde entièrement libéré des drogues. UN وألبانيا على أهبة الاستعداد ﻷداء قسطها في هذه العملية وملتزمة التزاما تاما بهدفنا المشترك والنهائي: أي إقامة عالم خال من المخدرات.
    Il y a actuellement un désaccord sur le Protocole de Kyoto et sa ratification, mais nous sommes déterminés à travailler activement ensemble pour atteindre notre objectif commun. UN ولئن كان هناك اختلاف في الوقت الراهن بشأن بروتوكول كيوتو والتصديق عليه، لكننا ملتزمون بتكثيف التعاون فيما بيننا من أجل الوفاء بهدفنا المشترك.
    Dans la promotion de notre objectif commun — celui d'une croissance durable, socialement équitable, centrée sur la personne humaine et le respect de l'environnement —, l'aide au développement appelle une mobilisation nouvelle et accrue de la communauté internationale. UN إن المساعدة الانمائية تتطلب استجابة جديدة وأفضل من جانب المجتمع الدولي، نهوضا بهدفنا المشترك المتمثل في النمو المستدام والمنصف اجتماعيا الذي يركز على الانسان وعلى حماية البيئة.
    La République des Palaos applaudit et remercie les pays qui signeront le Traité, car nous croyons qu'il contribue substantiellement à faire avancer notre objectif qui est de libérer la planète des armes nucléaires. UN وجمهورية بالاو تحيي وتشكر البلدان التي ستوقع على المعاهدة، ﻷننا نعتقد أنها تقدم الشيء الكثير للنهوض بهدفنا المتمثل في تخليص كوكبنا من اﻷسلحة النووية.
    De même, elle considère que ces accords ne doivent pas susciter un sentiment de triomphalisme général ni détourner l'attention de notre objectif fondamental : le désarmement nucléaire. UN وهي تعتبر أيضا أنه ينبغي ألا تشيع تلك الالتزامات شعورا عاما بالرضا عن النفس، وألا تصرف عنا اهتمامنا بهدفنا الأساسي: نزع السلاح.
    De même, elle considère que ces accords ne doivent pas susciter un sentiment de triomphalisme général ni détourner l'attention de notre objectif fondamental : le désarmement nucléaire. UN وهي تعتبر أيضا أنه ينبغي ألا تشيع تلك الالتزامات شعورا عاما بالرضا عن النفس، وألا تصرف عنا اهتمامنا بهدفنا الأساسي: نزع السلاح.
    Le projet de résolution sur la viabilité des pêches est inspiré par notre objectif commun d'adopter des mesures de conservation et de gestion adéquates pour faire de la pêche une activité durable. UN إن مشروع القرار المتعلق باستدامة مصائد الأسماك يسترشد بهدفنا المشترك المتمثل في وضع تدابير ملائمة للحفظ والإدارة بغية جعل مصائد الأسماك نشاطا مستداما.
    Le processus d'apprentissage peut être long, mais le temps n'est jamais perdu tant que nous restons attachés à notre objectif commun consistant à établir la paix et la sécurité par le biais du désarmement. UN فعملية التعلم قد تستغرق وقتاً طويلاً ولكن الوقت لا يضيع أبداً طالما نحن ملتزمون بهدفنا المشترك وهو تحقيق السلم والأمن عن طريق نزع السلاح.
    Je tiens à souligner, pour terminer, que le Canada demeure attaché à l'atteinte de notre objectif commun, à savoir un Afghanistan pacifique et viable dirigé par les Afghans eux-mêmes, avec clairvoyance ainsi qu'avec confiance et espoir dans leur avenir. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بالإشارة إلى أن كندا ما زالت ملتزمة بهدفنا المشترك المتمثل في إنشاء أفغانستان المسالمة والمستدامة بقيادة الأفغان مع وجود الرؤية والثقة والأمل في مستقبلهم.
    De plus, ce n'est pas utile à notre objectif. Open Subtitles بالاضافة الى انها ليس ذات صلة بهدفنا
    Ça serait peut-être le bon moment d'entreprendre notre objectif secondaire. Open Subtitles ربما الأن وقت جيد للقيام بهدفنا الثانوى
    Ils ont tous soif de sang romain, comme les vrais fidèles de notre cause. Open Subtitles جميعهم يتوقون للدم الروماني، كأي أحد يهتم بهدفنا
    Tu dois rester fixé sur notre but. Open Subtitles يجب أن تلتزمي بهدفنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more