"بهدف إتاحة" - Translation from Arabic to French

    • objectif étant de créer des
        
    • afin que
        
    • afin de permettre
        
    • en vue de fournir
        
    • afin de fournir une
        
    • dans le but de fournir
        
    • pour appréhender de
        
    30. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 30 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    36. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement; UN 36 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة الجميع في الدول من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    La crise économique actuelle est l'occasion de réformer les institutions financières internationales afin que les pays en développement y soient mieux représentés. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة تتيح فرصة لإصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية.
    Il s'agit d'employer de la main-d'œuvre afin de permettre la création de revenus et non de mécaniser. UN ويتمثل ذلك الوضع في الحاجة إلى الاستعانة بالأيدي العاملة بهدف إتاحة الفرصة أمام إدرار الدخل وليس الأخذ بالميكنة.
    Il appuie le plan du Comité spécial pour réévaluer ses méthodes de travail et l'efficacité de ses stratégies de mise en oeuvre, en vue de fournir plus de clarté et de précision. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    Pour cette raison, la CNUCED a entrepris d'améliorer son portail sur la coopération technique afin de fournir une information en ligne centralisée, synthétique sur toutes les activités d'assistance technique. UN ولهذا السبب، يعمل الأونكتاد من أجل تحسين مستوى بوابته الإلكترونية الخاصة بالتعاون التقني بهدف إتاحة معلومات مركزية موحدة على الانترنت عن جميع أنشطة المساعدة التقنية.
    Deuxièmement, nous appuyons les efforts déployés actuellement pour mettre sur pied un cadre pour l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le but de fournir un accès fiable au combustible et aux technologies nucléaires tout en contrôlant les activités nucléaires sensibles. UN ثانياً، نحن نؤيد المساعي الحالية لتطوير إطار جديد لاستخدام الطاقة النووية بهدف إتاحة الحصول على الوقود والتكنولوجيا النووية بصورة يعول عليها مع مراقبة الأنشطة النووية الحساسة.
    36. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 36 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    46. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement; UN 46 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة الجميع في الدول من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    36. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 36 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    46. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 46 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقديم تقارير عن ذلك بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    33. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement ; UN 33 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة جميع الدول من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    30. Demande aux organisations internationales et régionales de continuer à évaluer la facilité avec laquelle les pays ont accès aux technologies de l'information et des communications et de rendre compte périodiquement à ce sujet, l'objectif étant de créer des chances égales pour faciliter la croissance du secteur informatique dans les pays en développement; UN 30 - يهيب بالمنظمات الدولية والإقليمية أن تواصل بانتظام تقييم مدى استفادة الجميع في الدول من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتقديم تقارير عن ذلك، بهدف إتاحة فرص متكافئة لنمو قطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية؛
    L'Union européenne demande instamment que toutes les parties, qu'elles soient directement ou indirectement impliquées dans le conflit actuel, contribuent à mettre fin immédiatement aux hostilités et aux actes de violence, afin que les négociations de paix puissent reprendre. UN ويصر الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة أن تسهم كـــل اﻷطراف، سواء كانت ضالعة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة في النزاع الحالي، في الوقف الفوري لﻷعمال العدائية وأعمال العنف، بهدف إتاحة المجال لاستئنـــاف مفاوضات السلام.
    Le bureau du Ministère de la justice publiait sur son site Web son adresse électronique, son numéro de téléphone et son numéro de télécopieur afin que les citoyens aient la possibilité de faire entendre leurs inquiétudes, de partager leurs opinions et, de manière générale, de communiquer avec le Ministère. UN كما نشر مكتب وزارة العدل على موقعه الشبكي بيانات الاتصال به من بريد إلكتروني ورقم هاتف وفاكس بهدف إتاحة الفرصة للمواطنين لكي يعبّروا عن شواغلهم ويتقدموا بآرائهم وللتواصل مع الوزارة عموماً.
    L'État partie est invité, lorsqu'il se représentera devant le Comité, à envoyer des experts du Cambodge afin que le dialogue puisse être plus approfondi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إرسال خبراء من كمبوديا عندما تمثل في المرة القادمة أمام اللجنة، بهدف إتاحة إجراء حوار أشمل.
    Il a donné mandat au Président du Bureau de poursuivre les démarches auprès des pays de la sous-région, en particulier l'Angola et le Rwanda, qui n'ont pas encore signé le Pacte, afin de permettre son entrée en vigueur dans les plus brefs délais. UN وكلفت رئيس المكتب بمواصلة مساعيه لدى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية، وبخاصة أنغولا ورواندا، التي لم توقع على الميثاق بعد، بهدف إتاحة دخوله حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    L'État partie est invité, lorsqu'il se fera de nouveau représenter devant le Comité, à y envoyer des experts venant du Cambodge afin de permettre un dialogue plus approfondi. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إرسال خبراء من كمبوديا عندما تمثل في المرة القادمة أمام اللجنة، بهدف إتاحة إجراء حوار أشمل.
    Le FEM fait fonction, sur la base de la collaboration et du partenariat des agents de réalisation, de mécanisme de coopération internationale en vue de fournir de nouvelles subventions et de nouveaux moyens de financement à des conditions libérales afin de couvrir les coûts marginaux convenus de mesures visant à améliorer la protection de l'environnement mondial dans les domaines essentiels ci-après : UN يعمل مرفق البيئة العالمية، على أساس التعاون والشراكة بين الوكالات المنفذة، بوصفه آلية للتعاون الدولي بهدف إتاحة منحة جديدة وإضافية وتمويل بشروط ميسرة بغية تحمل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير الرامية إلى تحقيق الفوائد البيئية العالمية المتفق عليها في المجالات الرئيسية التالية:
    < < Le FEM fait fonction, sur la base de la collaboration et du partenariat des organismes d'exécution, de mécanisme de coopération internationale en vue de fournir de nouvelles subventions et de nouveaux moyens de financement concessionnel afin de couvrir les coûts marginaux convenus de mesures visant à améliorer la protection de l'environnement mondial dans les domaines essentiels ci-après : UN ”يعمل مرفق البيئة العالمية، على أساس التعاون والشراكة بين الوكالات المنفذة، بوصفه آلية للتعاون الدولي بهدف إتاحة منحة جديدة وإضافية وتمويل بشروط ميسرة بغية تحمل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير الرامية إلى تحقيق الفوائد البيئية العالمية المتفق عليها في المجالات الرئيسية التالية:
    Pour cette raison, la CNUCED a entrepris d'améliorer son portail sur la coopération technique afin de fournir une information en ligne centralisée, synthétique sur toutes les activités d'assistance technique. UN ولهذا السبب، يعمل الأونكتاد من أجل تحسين مستوى بوابته الإلكترونية الخاصة بالتعاون التقني بهدف إتاحة معلومات مركزية موحدة على الانترنت عن جميع أنشطة المساعدة التقنية.
    Actuellement la plupart des écoles relèvent du secteur privé; toutefois, peu après être entré en fonction, le nouveau Président a mis en place un fonds national pour l'éducation des enfants les plus marginalisés, alimenté par des impôts sur les transferts d'argent de l'étranger et par des contributions internationales, dans le but de fournir une éducation gratuite pour tous. UN وفي الوقت الراهن، يتولى القطاع الخاص إدارة غالبية المدارس في البلد، غير أن الرئيس الجديد، عمد فور توليه منصبه إلى تأسيس صندوق للتعليم خاص بالأطفال الأشد تهميشا، بالاستناد إلى فرض ضريبة على التحويلات المالية الآتية من الخارج وإلى التبرعات الدولية، بهدف إتاحة التعليم المجاني للجميع.
    pour appréhender de façon cohérente toutes ces questions qui se recoupent et sont étroitement liées, les trois résolutions sont traitées ensemble dans le présent rapport. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more