Une brochure présentant la nouvelle fonctionnalité offerte par le CC:iNet en vue de promouvoir son utilisation sera également distribuée. | UN | وسيوزّع منشور لإبراز الجديد في وظائف شبكة معلومات تغير المناخ بهدف الترويج لاستخدامها. |
L'Autriche a participé activement aux travaux d'instances multilatérales concernant le désarmement en vue de promouvoir l'universalisation du Traité. | UN | وشاركت النمسا بنشاط في محافل نزع السلاح المتعددة الأطراف ذات الصلة، بهدف الترويج لإضفاء الطابع العالمي على المعاهدة |
Le Conseil national de l'alimentation et de la nutrition avait été complété afin de promouvoir la nouvelle politique de sécurité et de souveraineté alimentaires. | UN | واستكمل إنشاء المجلس الوطني للغذاء والتغذية بهدف الترويج للسياسة الجديدة المتعلقة بالأمن والسيادة الغذائيين. |
Des messages, des fonds d'écran et des sonneries de téléphone mobile ont été distribués aux membres du réseau afin de promouvoir la fin de l'exploitation des enfants. | UN | ووُزِّعت رسائل وخلفيات للشاشات ونغمات للهاتف المحمول على أعضاء الشبكة بهدف الترويج للقضاء على استغلال الأطفال. |
L'Université a lancé un forum d'émission zéro, qui réunit des représentants du monde des affaires, des gouvernements et de la communauté scientifique dans le but de promouvoir un modèle de développement grâce auquel tous les intrants industriels pourraient être convertis en produits finis. | UN | 14 - أنشأت الجامعة منتدى للانبعاثات الصفرية يجمع ممثلين عن دوائر الأعمال التجارية والحكومات والأوساط العلمية بهدف الترويج لنموذج إنمائي يمكن فيه تحويل جميع المدخلات الصناعية إلى منتجات نهائية. |
c) Encourager les États ratifiants à continuer de désigner des coordonnateurs chargés de promouvoir la coopération, au moyen de consultations informelles avec tous les pays intéressés, en vue d'encourager d'autres signatures et ratifications; | UN | (ج) تشجيع الدول المصدِّقة على أن تواصل ممارستها المتمثّلة في اختيار جهات منسِّقة لتعزيز التعاون، من خلال مشاورات غير رسمية مع جميع البلدان المهتمة، بهدف الترويج لمزيد من التوقيعات والتصديقات؛ |
La Commission a noté que des directives avaient été publiées par le Gouvernement, visant à promouvoir l'élimination de la discrimination fondée sur le sexe sur le lieu de travail. | UN | 57 - ولاحظت اللحنة أن الحكومة أصدرت مبادئ توجيهية بهدف الترويج للقضاء على التمييز الجنساني في أماكن العمل. |
Le Brésil a activement participé aux travaux de toutes les instances multilatérales concernées en vue de promouvoir l'entrée en vigueur rapide et l'universalisation du Traité. | UN | شاركت البرازيل بنشاط في جميع المحافل المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع، بهدف الترويج لبدء نفاذ المعاهدة على وجه السرعة وانضمام جميع الدول إليها. |
Le Centre régional de la CNUDCI pour l'Asie et le Pacifique, dont le siège est dans la ville coréenne d'Incheon, a accueilli trois conférences internationales en 2012 en vue de promouvoir et de diffuser les textes de la CNUDCI dans la région Asie-Pacifique. | UN | وأضاف أن مركز أونسيترال الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ، الذي يقع في مدينة إنشيون الكورية، استضاف ثلاثة مؤتمرات دولية في عام 2012 بهدف الترويج لنصوص الأونسيترال ونشرها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Dans cette perspective, il compte s'investir dans tous les travaux du Conseil des droits de l'homme en vue de promouvoir et renforcer les mécanismes de protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الإطار، تنوي غابون أن تشارك دون كلل في جميع أعمال مجلس حقوق الإنسان بهدف الترويج لآليات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
:: 4 réunions consultatives destinées à promouvoir le processus de paix avec les responsables religieux, les chefs traditionnels, les organisations de femmes, les organisations de la société civile, le monde des affaires, la diaspora et les associations de jeunes, en vue de promouvoir le processus de paix | UN | :: عقد 4 اجتماعات تشاورية بهدف الترويج لعملية السلام مع الزعماء الدينيين والتقليديين، والمنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني، ومجتمع الأعمال، والمواطنين الصوماليين في الشتات، والجماعات النسائية والشبابية، لوضع استراتيجيات للترويج لعملية السلام |
Depuis sa création, DIVERSIA a tenu diverses sessions de formation et des représentants ont assisté à des réunions interscolaires afin de promouvoir la diversité culturelle. | UN | وعقد المركز منذ إنشائه مختلف الدورات التدريبية وحضر الممثلون اجتماعات مشتركة بين المدارس بهدف الترويج للتنوع الثقافي. |
Le Secrétariat devrait mettre au point de meilleures mesures d'incitation à l'intention des cadres et des autres membres du personnel afin de promouvoir les services volontaires. | UN | وينبغي أن تضع الأمانة العامة حوافز أفضل للمديرين والموظفين بهدف الترويج للخدمات التطوعية. |
Il exprime également sa vive appréciation à la délégation béninoise pour les efforts qu'elle a déployés afin de promouvoir le projet de résolution et remercie tous les pays qui se sont joints aux auteurs du projet de résolution, lui donnant ainsi plus de poids. | UN | وأعرب كذلك عن بالغ تقديره لوفد بنن للجهود التي بذلها بهدف الترويج لمشروع القرار، وتقدم بالشكر إلى جميع البلدان التي انضمت لمقدمي القرار مما أضفى عليه مزيدا من اﻷهمية. |
Encourager à mettre au point des méthodes propres à favoriser l'évaluation intégrale, y compris les coûts de remplacement et les coûts écologiques des biens et services forestiers, afin de promouvoir l'intégration de la totalité des coûts. | UN | وتشجيع استحداث منهجيات للنهوض بالتقييم الكامل للسلع والخدمات الحرجية، بما في ذلك التكاليف اﻹبدالية والبيئية، بهدف الترويج لﻷخذ بمبدأ التكلفة الكاملة. |
11. Le secrétariat de la CNUCED a coordonné ses activités avec un important réseau de partenaires dans le but de promouvoir une approche globale du développement du secteur des produits de base. | UN | 11- نسقت أمانة الأونكتاد الأنشطة في عام 2010 مع شبكة واسعة من الشركاء بهدف الترويج لمنهج شامل لتنمية قطاع السلع الأساسية. |
Plusieurs réunions de sensibilisation ont également eu lieu avec des pays arabes, Israël, les États-Unis d'Amérique, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, le Mouvement des pays non alignés et le Groupe des 77, entre autres, dans le but de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وعقد أيضا عدد من الاجتماعات التواصلية مع البلدان العربية وإسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة بلدان أمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي، وحركة بلدان عدم الانحياز ومجموعة الـ 77، بهدف الترويج لبدء نفاذ المعاهدة إلى جانب أهداف أخرى. |
En août 2011, le Conseil a promulgué la loi de base pour les personnes handicapées, dans le but de promouvoir la ratification de la Convention; | UN | وفي آب/أغسطس 2011، نشر المجلس القانون الأساسي المنقح الخاص بالأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك بهدف الترويج للتصديق على الاتفاقية؛ |
c) Encourager les États ratifiants à continuer de désigner des coordonnateurs chargés de promouvoir la coopération, au moyen de consultations informelles avec tous les pays intéressés, en vue d'encourager d'autres signatures et ratifications; | UN | (ج) تشجيع الدول المصدِّقة على مواصلة ممارستها المتمثِّلة في اختيار جهات منسِّقة لتعزيز التعاون، من خلال مشاورات غير رسمية مع جميع البلدان المهتمة، بهدف الترويج لمزيد من التوقيعات والتصديقات؛ |
c) Nous convenons que les États ayant ratifié le Traité continueront de désigner l'un d'eux comme coordonnateur chargé de promouvoir la coopération, au moyen de consultations officieuses avec tous les pays intéressés, en vue d'encourager d'autres signatures et ratifications; | UN | (ج) نتفق على أن تواصل الدول المصدّقة اختيار واحدة منها لتكون منسّقا لتعزيز التعاون، من خلال مشاورات غير رسمية مع جميع البلدان المهتمة، بهدف الترويج لمزيد من التوقيعات والتصديقات؛ |
113. En août 2010, le Gouvernement a également conclu un accord de coopération avec l'UNICEF visant à promouvoir la meilleure éducation possible pour les enfants groenlandais. | UN | 113- وفي آب/أغسطس 2010 أبرمت الحكومة كذلك اتفاق تعاون مع اليونيسيف بهدف الترويج لحسن تنشئة الأطفال قدر المستطاع في غرينلاند. |
47. La Chine a tout particulièrement mentionné l'une de ces initiatives, à savoir l'organisation de concours de peinture et de calligraphie visant à promouvoir des thèmes liés à l'intégrité. | UN | 47- كما سلطت الصين الضوء على مبادرة محددة اتُّخذت في هذا الصدد تمثلت في تنظيم مسابقات للرسم وفن الخط بهدف الترويج لمواضيع ذات صلة بالنزاهة. |