"بهدف الحد من" - Translation from Arabic to French

    • afin de réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • dans le but de réduire
        
    • afin de limiter
        
    • pour réduire la
        
    • en vue de limiter
        
    • pour réduire leur
        
    • de réduction de la
        
    • pour but de réduire
        
    • visant à réduire les
        
    • objectif étant de réduire
        
    • pour réduire les
        
    • visant à réduire le
        
    • but étant de réduire
        
    • pour la réduction de
        
    Remplacement d'un refroidisseur, afin de réduire la charge de pointe UN استبدال وحدة تبريد واحدة بهدف الحد من الحمل الأقصى
    Les deux parties sont convenues des mesures à prendre pour renforcer la sécurité aux frontières afin de réduire les activités transfrontalières. UN واتفق الجانبان على اتخاذ تدابير لتعزيز الأمن على الحدود بهدف الحد من خطر عبور الحدود.
    La question de l'égalité des sexes fera l'objet de travaux accélérés dans l'est du pays en vue de réduire la violence à l'égard des femmes. UN وسوف يتم التعجيل بأبحاث في مجال شؤون المرأة في الجزء الغربي من البلد بهدف الحد من العنف الذي يستهدف المرأة.
    Ce recensement permettra de mettre en place des programmes de prévention du VIH axés sur les groupes vulnérables, dans le but de réduire le nombre des nouvelles infections. UN وستتيح هذه الدراسة وضع وتنفيذ برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تستهدف الفئات الضعيفة، بهدف الحد من عدد الإصابات الجديدة بالفيروس.
    L'antagonisme s'est durci envers les institutions financières et bancaires étrangères afin de limiter dans les deux sens leurs opérations avec les banques cubaines. UN فقد شُدد الخناق على المؤسسات المالية والمصرفية الأجنبية بهدف الحد من إجراء عمليات من مصارف في كوبا وإليها.
    Fournir une aide financière afin de réduire les risques existants et d'éviter l'apparition de nouveaux risques; UN :: تقديم المساعدة المالية بهدف الحد من المخاطر القائمة وتفادي توليد مخاطر جديدة
    Ils ont souligné la nécessité d'améliorer la gouvernance dans le cadre du nouveau programme de développement afin de réduire le coût des activités économiques. UN وشددوا على ضرورة تحسين ممارسة الحكم في خطة التنمية الجديدة بهدف الحد من تكلفة ممارسة الأعمال.
    La Mission fera appel à des entreprises extérieures pour la gestion des camps afin de réduire les coûts de main-d'œuvre. UN وستركز البعثة على الاستعانة بمصادر خارجية لأداء خدمات إدارة المعسكرات بهدف الحد من تكاليف اليد العاملة.
    Des examens de dépistage et des vaccinations avant déploiement seront effectués afin de réduire les coûts liés au traitement du personnel en tenue dans les hôpitaux sous contrat. UN وسيتم إجراء الفحص قبل التحصين وقبل الانتشار بهدف الحد من تكاليف علاج الأفراد النظاميين في مستشفيات متعاقد معها.
    ii) Nombre de contacts avec les parties concernées afin de réduire le nombre de violations et de les éliminer totalement UN ' 2 ` عدد التدخلات مع الأطراف المعنية بهدف الحد من الانتهاكات والوصول بها في نهاية المطاف إلى مستوى الصفر
    ii) Nombre de contacts avec les parties concernées afin de réduire le nombre de violations et de les éliminer totalement UN ' 2` عدد التدخلات مع الأطراف المعنية بهدف الحد من الانتهاكات والوصول بها في نهاية المطاف إلى مستوى الصفر
    Il importe en outre au plus haut point d'accélérer la croissance économique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités, en particulier parmi les femmes et les groupes de population les plus vulnérables. UN ومن الضروري تسريع عجلة النمو الاقتصادي بهدف الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة، ولا سيما في أوساط النساء وأضعف الفئات.
    Synchronisation des installations de production d'énergie en vue de réduire la consommation d'énergie UN مزامنة وحدات الإمداد بالطاقة بهدف الحد من استهلاك الطاقة
    Renforcement de la coopération régionale en matière d'efficacité énergétique, en vue de réduire les émissions de gaz à effet de serre. UN تعزيز التعاون الإقليمي في مجال الكفاءة في استخدام الطاقة بهدف الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Un mécanisme a été mis en place en 2000 dans le but de réduire la violence en général et la violence à l'égard des femmes en particulier. UN وتم في عام 2000 إنشاء هيئة لمكافحة العنف، بهدف الحد من العنف عامة وضد النساء خاصة.
    L’éducation du consommateur, l’éco-étiquetage et les marchés publics peuvent être utilisés pour modifier la structure de la demande afin de limiter les dommages pour l’environnement. UN ويمكن الاستعانة بتوعية المستهلكين ووضع العلامات اﻹيكولوجية والمشتريات العامة في تغيير أنماط الطلب وذلك بهدف الحد من اﻷضرار البيئية.
    En outre, le nouveau modèle pénitentiaire protégeait la dignité des détenus et les établissements pénitentiaires avaient été modernisés pour réduire la surpopulation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحمي نموذج نظام السجون الجديد كرامة السجناء ويجري تحسين مرافق السجون بهدف الحد من الاكتظاظ الشديد.
    Le Gouvernement suggère d'employer des dispositifs de filtrage en vue de limiter l'accès des élèves à des sites et informations pernicieux. UN وتقترح الحكومة استخدام مرشحات للمحتوى بهدف الحد من سبل إطلاع الطلاب على المواقع والمعلومات الضارة على الشبكة.
    Les peuples autochtones ont le droit de recevoir des informations pour réduire leur exposition aux risques et leur vulnérabilité et pour se protéger, eux-mêmes ainsi que leurs biens et leurs moyens d'existence. UN وللشعوب الأصلية الحقّ في الحصول على المعلومات بهدف الحد من تعرضها للأخطار وقابلية تأثرها بها وحماية نفسها وممتلكاتها وسبل كسب عيشها.
    À l'exception du Costa Rica, ils doivent redoubler d'efforts s'ils veulent atteindre l'objectif établi en matière de réduction de la pauvreté. UN فتحتاج هذه البلدان، فيما عدا كوستاريكا، إلى بذل جهود إضافية للوفاء بهدف الحد من الفقر.
    28. Engage instamment les pays d'Afrique à être attentifs à une croissance sans exclusive, équitable et durable, susceptible de favoriser l'emploi, notamment par des investissements à forte intensité de main-d'œuvre, qui devraient avoir pour but de réduire les inégalités, de créer des emplois et d'améliorer les revenus réels par habitant dans les zones rurales et urbaines; UN 28 - يحث البلدان الأفريقية على إيلاء اهتمام كبير لتحقيق نمو شامل يكون منصفا ومستداما وقادرا على توفير عمالة كثيفة، بوسائل من بينها وضع برامج استثمار في القطاعات الكثيفة العمالة بهدف الحد من أوجه عدم المساواة وزيادة فرص العمل وتحسين الدخل الفعلي للفرد في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء؛
    Plusieurs responsables de la coalition gouvernementale ont participé à des initiatives de communication visant à réduire les tensions entre les conseils de l'Éveil et le Gouvernement. UN وشارك قادة كبار من الائتلاف الحاكم في عدة مبادرات للاتصال بهدف الحد من التوتر بين مجالس الصحوة والحكومة.
    L'UNSOA a entamé l'examen de l'inventaire des stocks stratégiques pour déploiement rapide pour s'assurer de la disponibilité des moyens nécessaires, et s'est engagé à utiliser ces stocks stratégiques si cela est avantageux sur le plan économique, l'objectif étant de réduire le coût global de l'achat de ces articles. UN يشرع مكتب الدعم في استعراض جرد مخزونات النشر الاستراتيجية للتأكد من توافر الأصول اللازمة، ويلتزم باستخدام مخزونات النشر الاستراتيجي، كلما كان ذلك مفيدا من الناحية الاقتصادية، بهدف الحد من التكاليف العامة لاقتناء هذه المواد.
    Cette initiative a été prise pour réduire les menaces que posent le spam et les attaques des virus et pour réduire autant que possible les interruptions de service. UN وقد نُفذت هذه المبادرة بهدف الحد من تأثير المخاطر الناجمة عن البريد الإلكتروني غير المرغوب وهجمات الفيروس والحد من فترات توقف الخدمة.
    Il faut un code de conduite strict relatif aux exportations d'armements visant à réduire le flux d'armes classiques vers les pays pauvres et vers les régions de conflit. UN ولا بد أن تكون هناك مدونة سلوك صارمة بشأن الصادرات من الأسلحة بهدف الحد من تدفق الأسلحة التقليدية إلى البلدان والمناطق الفقيرة التي تشهد صراعات.
    Les lois sur la protection des travailleurs définissent les règles de recrutement et de licenciement des employés, le but étant de réduire les pratiques arbitraires. UN وتحدد التشريعات المتعلقة بحماية العمالة القواعد المتبعة في استقدام وفصل الموظفين بهدف الحد من الممارسات التعسفية.
    :: Produire une stratégie policière équilibrée pour la réduction de la criminalité violente dans les collectivités locales. UN :: صياغة استراتيجية متوازنة لإنفاذ القانون بهدف الحد من جرائم العنف في المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more