"بهدف الحصول على" - Translation from Arabic to French

    • en vue d'obtenir
        
    • pour obtenir
        
    • afin de recueillir et de
        
    • visant à obtenir
        
    • dans le but d'obtenir
        
    • afin d'obtenir le
        
    • afin d'obtenir des
        
    • afin d'obtenir l'
        
    • aux fins d'obtenir
        
    • afin qu'elles le
        
    • but d'extorquer des
        
    • en vue d'en obtenir le
        
    • dans le dessein d'obtenir
        
    Comme suite à cette notification, il a été convenu d'organiser une réunion sur les questions soulevées en vue d'obtenir des renseignements complets des consultantes. UN وإثر هذا الإبلاغ تم الاتفاق على وجوب عقد اجتماع بشأن هذه المسألة بهدف الحصول على كامل التفاصيل من الاستشاريين.
    Le Groupe a adressé une correspondance à ce sujet aux Gouvernements ougandais et kenyan, en vue d'obtenir une confirmation des responsables de l'immigration de ces pays; UN وراسل الفريق حكومتي أوغندا وكينيا في هذا الصدد بهدف الحصول على تأكيد من سلطات الهجرة في كل منهما؛
    Malheureusement, dans de nombreuse régions du monde, les agents de l'État continuent d'utiliser la torture, notamment pour obtenir des preuves dans le cadre d'instances judiciaires. UN ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية.
    L'analyse des données que la Commission a pu obtenir de toutes ces sources a indiqué de nouveaux axes d'enquête qu'il conviendrait d'explorer pour obtenir des confirmations indépendantes. UN وقد أظهر تحليل البيانات التي توافرت للجنة من هذه المصادر جميعا مسارات جديدة لمواصلة التحقيق بهدف الحصول على بيان محقق على نحو مستقل.
    f) D'organiser des séminaires, selon les besoins, afin de recueillir et de diffuser des informations sur ses travaux, et de faciliter la participation des habitants des territoires non autonomes à ces séminaires; UN (و) عقد حلقات دراسية، حسب الاقتضاء، بهدف الحصول على معلومات بشأن عمل اللجنة الخاصة ونشرها، وتيسير مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك الحلقات الدراسية؛
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    Ces remarques sont faites en toute bonne foi, dans le but d'obtenir des éclaircissements de la part du Secrétariat. UN وأعلن تعليقاته هذه إنما يدلي بها حسن نية بهدف الحصول على توضيحات من اﻷمانة العامة.
    La loi prévoit aussi le cas spécifique du mariage contracté en vue d'obtenir un avantage en matière de séjour. UN ويتضمن القانون أيضا حالة الزواج المعقود بهدف الحصول على مزايا فيما يتصل بالإقامة.
    L'essentiel des flux de capitaux est orienté vers des activités extractives classiques et vers le commerce d'exportation en vue d'obtenir le loyer le plus élevé possible. UN فتوجه معظم تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة الحالية نحو العمليات الاستغلالية التقليدية وتجارة التصدير بهدف الحصول على أكبر قدر ممكن من العائد اﻹيجاري.
    ∙ Mener des consultations en vue d'obtenir des avis et suggestions concernant les grandes lignes de la programmation; UN - إجراء مشاورات بهدف الحصول على آراء واقتراحات تتعلق بالخطوط الرئيسية للبرامج؛
    Une enquête en ligne a été réalisée en vue d'obtenir les observations et avis du personnel sur des questions liées à leur travail et au fonctionnement du Haut-Commissariat. UN 6- وأُجري استقصاء إلكتروني بهدف الحصول على تعقيبات وآراء الموظفين حول المسائل المتصلة بعملهم وبأداء المفوضية.
    Des plaintes indiquent toutefois que la torture est utilisée par les agents de l'État pour obtenir des preuves ou des aveux pendant la phase initiale des interrogatoires, en particulier dans les affaires de terrorisme ou touchant la sécurité nationale. UN ومع ذلك، تشير الشكاوى المقدمة إلى لجوء موظفي الدولة إلى ممارسة التعذيب بهدف الحصول على الأدلة أو الاعترافات في مرحلة الاستجواب الأولي، وخاصة في حالات مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي.
    Au nom du Comité, le Groupe a également pris des mesures pour obtenir auprès des États concernés des éléments d'information venant préciser le contexte et les circonstances dans lesquels se seraient déroulées les violations signalées. UN وقام الفريق، بالنيابة عن اللجنة، باتخاذ إجراءات المتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها، وذلك بهدف الحصول على معلومات لإيضاح خلفيات الانتهاكات وملابساتها.
    Au cours de la période considérée, il s'est réuni avec des États Membres, des organisations internationales et régionales et les autorités gouvernementales ivoiriennes pour obtenir des éléments d'information susceptibles de faire avancer ses enquêtes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شملت أنشطة الفريق عقد اجتماعات مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية والسلطات الحكومية في كوت ديفوار، بهدف الحصول على معلومات ذات صلة بالتحقيقات التي يجريها.
    f) D'organiser des séminaires, selon les besoins, afin de recueillir et de diffuser des informations sur ses travaux, et de faciliter la participation des habitants des territoires non autonomes à ces séminaires; UN (و) عقد حلقات دراسية، حسب الاقتضاء، بهدف الحصول على معلومات بشأن عمل اللجنة الخاصة ونشرها، وتيسير مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك الحلقات الدراسية؛
    f) D'organiser des séminaires, selon les besoins, afin de recueillir et de diffuser des informations sur ses travaux, et de faciliter la participation des habitants des territoires non autonomes à ces séminaires; UN (و) عقد حلقات دراسية، حسب الاقتضاء، بهدف الحصول على معلومات بشأن عمل اللجنة الخاصة ونشرها وتيسير مشاركة شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تلك الحلقات الدراسية؛
    C'est pourquoi la plupart de ces États subordonnent tout acte du créancier visant à obtenir la possession à l'obligation pour ce dernier de ne pas troubler l'ordre public. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرّف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    De plus, les articles 276a et 276b n'indiquent pas que l'acte de corruption doit être commis dans le but d'obtenir un avantage pour soi ou pour des tiers. UN كما لا تنص المادتان 276أ و 276ب على أنَّ جريمة الرشوة يجب أن تكون قد ارتُكبت بهدف الحصول على أيِّ مزيَّة للنفس أو للغير.
    Face aux incohérences et contradictions du récit de l'auteur, la CISR a conclu que l'auteur avait inventé une histoire de toutes pièces afin d'obtenir le statut de réfugié au Canada et qu'elle n'avait présenté aucun élément de preuve crédible ou digne de foi sur lequel la CISR aurait pu se fonder pour lui accorder l'asile. UN وأمام تضارب وتناقض أقوال صاحبة البلاغ، خلص المجلس إلى أنها قد اختلقت قصة من لا شيء بهدف الحصول على وضع اللاجئة في كندا، ولم تقدم أي دليل قاطع أو موثوق به يمكن أن يستند إليه المجلس لمنحها حق اللجوء.
    Il encourage le Haut Commissariat à poursuivre ses efforts afin d'obtenir des certificats pour tous les projets importants d'exercices précédents. UN ويشجع المجلس المفوضية على مواصلة بذل هذه الجهود بهدف الحصول على شهادات مراجعة الحسابات لجميع مشاريع السنوات السابقة الهامة.
    Il considère en outre que les autorités iraniennes savent très probablement que de nombreux Iraniens résidant à l'étranger tentent de se faire passer pour des dissidents afin d'obtenir l'asile. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات قد تدرك أن العديد من الإيرانيين الذين يعيشون في الخارج يحاولون إظهار أنفسهم على أنهم من المنشقين بهدف الحصول على اللجوء.
    10. Les membres de la mission se sont rendus dans les départements de Huehuetenango, El Quiché et Sololá aux fins d'obtenir des informations sur la situation sur le terrain et les conditions nécessaires pour établir éventuellement des bureaux régionaux. UN ١٠ - وزار أعضاء البعثة محافظات هويهويتينانغو، والكيتشي، وسولولا بهدف الحصول على معلومات تتعلق بالظروف الميدانية ومتطلبات إنشاء مكاتب إقليمية محتملة.
    Le Comité consultatif recommande que le Tribunal consulte les autorités compétentes du gouvernement hôte à propos du problème de la pénurie de compétences spécialisées sur le marché local afin qu'elles le conseillent et l'aident à trouver du personnel supplémentaire. UN توصي اللجنة الاستشارية بأن تناقش المحكمة الصعوبات الناشئة عن نقص الخبرات في السوق المحلية مع سلطات الحكومة المضيفة ذات الصلة بهدف الحصول على المشورة والمساعدة في مجال التزود بموظفين محليين إضافيين.
    Le Comité estime que le traitement décrit par le requérant peut être assimilé à des douleurs ou souffrances aiguës infligées intentionnellement par des agents de la fonction publique dans le but d'extorquer des aveux. UN وترى اللجنة أن المعاملة التي وصفها صاحب الشكوى يمكن تصنيفها باعتبارها أدت إلى آلام حادة ومعاناة شديدة سببت له عن عمد من قبل المسؤولين بهدف الحصول على اعتراف بالإكراه.
    On a dit aussi que cette règle de conduite obligerait, par exemple, un créancier garanti à obtenir la possession des biens grevés d'une manière qui serait acceptable dans les conditions du marché local et à les vendre sur le marché concerné en vue d'en obtenir le meilleur prix possible. UN وذُكر كذلك أن معيار السلوك هذا من شأنه أن يقتضي، على سبيل المثال، من الدائن المضمون أن يحصل على حيازة الموجودات المرهونة بطريقة تكون مقبولة في إطار ظروف السوق المحلية، وأن يبيع الموجودات في السوق المناسبة بهدف الحصول على أفضل سعر ممكن.
    En Bulgarie par exemple, la falsification de comptabilité pourrait tomber sous le coup de plusieurs articles du Code pénal. L'infraction de falsification de comptabilité peut être commise au moyen de la fraude lorsque l'on utilise un document non authentique ou falsifié dans le dessein d'obtenir des biens meubles ou immeubles sans fondement juridique. UN ففي بلغاريا على سبيل المثال، يمكن أن يقع " تزوير الحسابات " تحت طائلة مادة من عدة مواد من القانون الجنائي.() ويجوز أن تُرتكب جريمة تزوير الحسابات عن طريق الاحتيال باستخدام مستندات غير صحيحة أو مزيفة بهدف الحصول على ممتلكات منقولة أو غير منقولة دون سند قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more