"بهدف المحافظة على" - Translation from Arabic to French

    • en vue de maintenir et
        
    • afin de maintenir
        
    • en vue de préserver
        
    • pour préserver
        
    • fixé de manière à maintenir le
        
    • de façon que
        
    • afin de préserver
        
    • en vue de maintenir la
        
    • afin d'en préserver l'
        
    • fixés de manière à maintenir
        
    Le Mouvement des pays non alignés souligne que le multilatéralisme est au cœur du principe des négociations dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أن تعددية الأطراف تمثل المبدأ الأساسي للمفاوضات في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار، بهدف المحافظة على القواعد العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها.
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée ; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée ; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    Ces pays suivent en général de près les politiques monétaires allemandes afin de maintenir un taux de change fixe par rapport au deutsche mark. UN وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني.
    Un accord a été signé entre le Ministère de l'intérieur et le Ministère de la santé et des sports en vue de préserver l'état de santé des détenus et des données relatives aux pathologies les plus fréquentes en prison ont été recueillies. UN ووقّع اتفاق بين وزارة الداخلية ووزارة الصحة والرياضة بهدف المحافظة على صحة السجناء وأجري استبيان بشأن الحالات الصحية الأكثر انتشاراً في سجون بوليفيا.
    d) Les entreprises commerciales d'État des pays arabes qui jouissent de privilèges spéciaux pour préserver la stabilité des prix à la consommation intérieurs et assurer la sécurité alimentaire devraient bénéficier d'une attention spéciale en vue du maintien du statut de monopole; UN (د) ينبغي إيلاء اعتبار خاص للمؤسسات التجارية التابعة للدول العربية التي تتمتع بامتيازات خاصة للحفاظ على استقرار الأسعار للمستهلك المحلي وضمان الأمن الغذائي، وذلك بهدف المحافظة على وضعها الاحتكاري؛
    2 Le montant des prélèvements a été fixé de manière à maintenir le niveau des contributions constant jusqu'en 2014, lorsque les Parties souhaiteront peut-être revoir le statut du Fonds d'affectation spéciale afin de vérifier si d'autres prélèvements se justifient. UN 2 - تم ضبط مستويات السحب بهدف المحافظة على ثبات مستوى المساهمات حتى عام 2014، وهو الوقت الذي قد ترغب فيه الأطراف باستعراض وضع الصندوق الاستئماني وتقرير إذا كان إجراء سحوبات إضافية أمر لازم أو لا.
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée ; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    1. Réaffirme que le multilatéralisme est le principe fondamental qui doit régir les négociations menées dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération en vue de maintenir et de renforcer les normes universelles et d'en élargir la portée ; UN 1 - تعيد تأكيد مبدأ تعددية الأطراف بوصفه المبدأ الجوهري للتفاوض في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار بهدف المحافظة على المعايير العالمية وتعزيزها وتوسيع نطاقها؛
    Il faudrait aussi prendre des mesures pour élargir la coopération entre autorités monétaires afin de maintenir un système financier international sain. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    Il faudrait aussi prendre des mesures pour élargir la coopération entre autorités monétaires afin de maintenir un système financier international sain. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير من أجل توسيع نطاق التعاون فيما بين السلطات النقدية بهدف المحافظة على نظام مالي دولي سليم.
    On peut espérer que celle-ci favorisera la coopération avec les pays en développement pour développer des capacités technologiques dans ce domaine, en vue de préserver la biodiversité. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا الملتقى إلى تعزيز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية في هذا الميدان بهدف المحافظة على التنوع الاحيائي.
    226. Dans le cadre des missions intégrées, il importe de fixer clairement les frontières de l'intégration et de la coopération entre les Nations Unies et la société civile, y compris les ONG, et de s'entendre sur des principes communs d'intervention pour préserver la qualité des relations. UN 226 - وفي سياق البعثات المتكاملة، فإنه من المهم أن تُبيَّن بوضوح حدود التكامل والتعاون بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، وأن يتفق على مبادئ مشتركة للتدخُّل بهدف المحافظة على نوعية العلاقة بينهما.
    5 Le montant des prélèvements a été fixé de manière à maintenir le niveau des contributions constant jusqu'en 2013. UN 5 - تم ضبط مستويات السحب بهدف المحافظة على ثبات مستوى المساهمات خلال عام 2013.
    Le Conseil a recommandé que l'ONU détermine le meilleur moyen de préserver l'expérience et les connaissances acquises par la Commission de contrôle, de vérification et d'inspection des Nations Unies dans le cadre de ses activités de suivi et d'inspection, de façon que l'Organisation demeure apte à répondre aux cas de non-respect futurs. UN وأوصى المجلس بأن تحدد الأمم المتحدة السبيل الأفضل للمحافظة على الخبرات والمعارف المستمدة من عمل لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش فيما يتعلق بإجراء أنشطة الرصد والتفتيش بهدف المحافظة على استعداد المنظمة للتصدي لحالات عدم الامتثال في المستقبل.
    Les États Membres devraient charger le Haut Commissaire de dynamiser le programme en faveur des droits de l'homme afin de préserver la solidité de ce trépied et le rôle fondamental des droits de l'homme qu'avaient envisagé les fondateurs de l'Organisation. UN وينبغي أن تعهد الدول اﻷعضاء للمفوض السامي مهمة تنشيط برنامج حقوق اﻹنسان بهدف المحافظة على قوة هذا الثالوث وعلى الدور اﻷساسي الذي توخاه مؤسسو اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    De même, nous espérons également que les mandats des juges ad litem seront examinés en vue de maintenir la continuité du travail du TPIY. UN وبالمثل نأمل أيضا أن تتم دراسـة فتــــرة ولايــــة القضــــاة المخصصين بهدف المحافظة على استمـــرار أعمال المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    4. Encourage les États Membres, les organisations régionales et internationales, les institutions financières régionales et internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé à apporter une aide financière et technique au Gouvernement libanais pour l'aider à nettoyer les côtes et les eaux polluées le long de son littoral afin d'en préserver l'écosystème; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية الإقليمية والدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تقديم المساعدة المالية والتقنية إلى حكومة لبنان لدعم جهودها في تنظيف الشواطئ ومياه البحر الملوثة في لبنان بهدف المحافظة على نظامه الإيكولوجي؛
    3 Les prélèvements prévus ont été fixés de manière à maintenir le montant des contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2011. UN 3 - تم ضبط مستويات السحب بهدف المحافظة على مستوى المساهمات خلال عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more