À cet égard, le rapport mentionne plusieurs initiatives que celui-ci a engagées en vue de renforcer la CNUCED et, partant, de la rendre plus performante. | UN | وفي هذا الصدد، يعرض التقرير عدداً من المبادرات الصادرة عن الأمين العام بهدف تدعيم المنظمة في سبيل تحقيق نتائج أفضل. |
Au cours du précédent exercice biennal, le PNUE a mené des activités dans 11 pays en vue de renforcer leur législation environnementale. | UN | وفي فترة السنتين السابقة، على سبيل المثال، إضطلع البرنامج بأنشطة في 11 بلداً بهدف تدعيم تشريعاتها البيئية. |
Action no 29 Promouvoir et renforcer la capacité des femmes, des hommes et des organisations de survivants, ainsi que des autres organisations et institutions nationales qui fournissent des services d'assistance aux victimes, afin de renforcer la prise en main et la viabilité au niveau national. | UN | الإجراء رقم 29 تشجيع وتعزيز قدرة النساء والرجال ومنظمات الناجين وكذلك المنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى التي تُقدِّم خدمات المساعدة للضحايا، بهدف تدعيم السيطرة الوطنية والاستدامة. |
D'autres sociétés considèrent cependant que la crise leur offre des possibilités de fusion, de rachat et de coopération avec des entreprises locales, en vue de consolider leur position sur ce marché lucratif. | UN | غير أن شركات أخرى ترى أن هذه اﻷزمة تتيح فرصاً للاندماجات والاستيلاءات ولعقد اتفاقات تعاون مع الشركات المحلية بهدف تدعيم موقفها في هذه السوق المربحة. |
L'Agence de la sécurité sociale a été créée dans le but de renforcer et d'élargir les programmes de sécurité sociale, de mettre en œuvre les lois, règlements et directives en matière de sécurité sociale et de gérer les ressources de la sécurité sociale, provenant principalement de l'administration et de ses salariés. | UN | وقد أنشئت وكالة الضمان الاجتماعي بهدف تدعيم برامج الضمان الاجتماعي وتوسيع نطاقها، وتنفيذ قوانين الضمان الاجتماعي ولوائحه وتوجيهاته، وإدارة أموال الضمان الاجتماعي المحصل جلّها من الحكومة وموظفيها. |
6. Souligne que, dans le souci d'intensifier la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police ainsi que la sûreté et la sécurité de ces derniers, il convient d'améliorer les directives, les procédures et le partage de l'information ; | UN | 6 - يشدد على ضرورة تعزيز المبادئ التوجيهية والإجراءات وتبادل المعلومات بهدف تدعيم التعاون مع المساهمين بقوات وبأفراد الشرطة فضلا عن تعزيز سلامتهم وأمنهم؛ |
Il souligne qu'il est urgent d'organiser, conformément à la Convention de gouvernement, un débat national, avec la participation de toutes les composantes de la nation, afin de consolider la réconciliation nationale et de reconstruire la démocratie. | UN | وهو يشدد على الحاجة الماسة إلى القيام، وفقا لاتفاقية الحكم، بتنظيم مناقشة وطنية بمشاركة جميع عناصر اﻷمة بهدف تدعيم المصالحة الوطنية واستعادة الديمقراطية. |
Dans le cadre de la mise à jour du système d'évaluation des résultats et des compétences du PNUD, les méthodes de suivi du comportement professionnel ont été profondément modifiées afin de renforcer les grandes orientations stratégiques et en matière de gestion axée sur les résultats du Programme. | UN | وتضمن تنقيحُ نظام تقييم النتائج والكفاءات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعض التغييرات الرئيسية في إدارة الأداء بهدف تدعيم الاتجاه الاستراتيجي القائم على النتائج في البرنامج الإنمائي. |
Le Gouvernement argentin se déclare en outre fermement résolu à poursuivre le dialogue et les négociations constructifs avec le Royaume-Uni, en vue de renforcer la confiance et de développer la coopération bilatérale dans l'Atlantique du Sud-Ouest, et de permettre ainsi aux deux parties de progresser sur la voie d'une solution juste à leur différend territorial ancien. | UN | " وفي الوقت نفسه، أكدت حكومة اﻷرجنتين من جديد تصميمها الراسخ على مواصلة احراز التقدم في الحوار والمفاوضات الجارية مع المملكة المتحدة، بهدف تدعيم الثقة المتبادلة وإحلال التعاون الثنائي في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي؛ اﻷمر الذي يمكﱢن الطرفين من المضي قدما نحو حل عادل لنزاعهما اﻹقليمي التاريخي. |
Le Gouvernement argentin réaffirme qu'il est disposé à continuer d'étudier les possibilités d'entente avec le Royaume-Uni, en vue de renforcer la paix et la coopération dans cette zone. | UN | " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين، مجددا رغبتها في مواصلة سبر إمكانيات التفاهم مع المملكة المتحدة بهدف تدعيم السلم والتعاون في المنطقة. |
Il a par conséquent été proposé: i) que les États membres détachent des experts au service chargé du contrôle des drogues de la CEDEAO; ii) que l'ONUDC et le service élaborent des projets en vue de renforcer ce dernier. | UN | ولذلك، اقترح ما يلي: `1` أن تنتدب الدول الأعضاء خبراء إلى وحدة مكافحة المخدرات التابعة للإيكواس؛ `2` أن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ووحدة مكافحة المخدرات التابعة للإيكواس بصوغ مشاريع بهدف تدعيم تلك الوحدة. |
Tenant compte de la dimension régionale des questions relatives aux droits de l'homme dans la région des Grands Lacs, tout en soulignant que la promotion et la défense des droits de l'homme incombent au premier chef aux États, et insistant sur l'importance de la coopération technique en vue de renforcer la coopération régionale aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها البعد الإقليمي لقضايا حقوق الإنسان في منطقة البحيرات الكبرى وتشدد في الوقت ذاته على المسؤولية الأساسية للدول عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتؤكد أهمية التعاون التقني بهدف تدعيم التعاون الإقليمي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، |
Action no 32 Promouvoir et renforcer la capacité des femmes, des hommes et des organisations de survivants, ainsi que des autres organisations et institutions nationales qui fournissent des services d'assistance aux victimes, notamment grâce à des moyens financiers et techniques, à des formations efficaces en matière de direction et de gestion, afin de renforcer la prise en main et la viabilité au niveau national. | UN | الإجراء رقم 32 تشجيع وتعزيز قدرة النساء والرجال ومنظمات الناجين وكذلك المنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى التي تُقدِّم خدمات المساعدة للضحايا، بوسائل منها توفير الموارد المالية والتقنية وإتاحة التدريب الفعال في مجالي القيادة والإدارة وبرامج التبادل، بهدف تدعيم السيطرة الوطنية والاستدامة. |
Action no 32 De promouvoir et renforcer la capacité des femmes, des hommes et des organisations de survivants, ainsi que des autres organisations et institutions nationales qui fournissent des services d'assistance aux victimes, notamment grâce à des moyens financiers et techniques, à des formations efficaces en matière de direction et de gestion, afin de renforcer la prise en main et la viabilité au niveau national. | UN | الإجراء رقم 32 تشجيع وتعزيز قدرة النساء والرجال ومنظمات الناجين وكذلك المنظمات والمؤسسات الوطنية الأخرى التي تُقدِّم خدمات المساعدة للضحايا، بوسائل منها توفير الموارد المالية والتقنية وإتاحة التدريب الفعال في مجالي القيادة والإدارة وبرامج التبادل، بهدف تدعيم السيطرة الوطنية والاستدامة. |
Des mesures ont déjà été prises pour l'élaboration d'une stratégie nationale de protection de l'enfant en vue de consolider et de renforcer les efforts et mesures en cours pour faire face au problème de la protection de l'enfant et assurer cette protection contre toute forme de sévices et de violence. | UN | 44- وقد اتخذت بالفعل إجراءات لإعداد استراتيجية وطنية لحماية الطفل بهدف تدعيم وتعزيز الجهود والتدابير الجارية لمعالجة قضايا حماية الطفل وضمان حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الإيذاء والعنف. |
b) Prêter appui et conseils au Gouvernement et aux institutions compétentes en vue de consolider le développement de la démocratie et la stabilité politique, et favoriser le dialogue entre les parties prenantes timoraises pendant la période précédant les élections; | UN | (ب) تقديم الدعم والمشورة للحكومة والمؤسسات المعنية بهدف تدعيم التطور الديمقراطي والاستقرار السياسي، وتيسير الحوار بين أصحاب المصلحة التيموريين مع اقتراب موعد إجراء الانتخابات؛ |
Le Gouvernement encourage ces activités dans le but de renforcer l'harmonie sociale et d'approfondir la compréhension, la confiance et la tolérance entre les personnes de cultures et de religions différentes. | UN | وتشجع الحكومة مثل هذه الأنشطة بهدف تدعيم أسس مجتمع متناغم وتعميق التفاهم والثقة والتسامح بين الناس المنتمين إلى خلفيات ثقافية ودينية متنوعة. |
2. La présente note a pour objectif de définir certaines formes de coopération possible entre les deux mécanismes relatifs aux droits de l'homme, dans le but de renforcer leurs rôles respectifs et de promouvoir et de protéger plus efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales des peuples autochtones. | UN | 2- والغرض من هذه المذكرة هو بيان بعض أشكال التعاون الممكنة بين آليات حقوق الإنسان، بهدف تدعيم دور كل منها وحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين. |
6. Souligne que, dans le souci d'intensifier la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police ainsi que la sûreté et la sécurité de ces derniers, il convient d'améliorer les directives, les procédures et le partage de l'information; | UN | 6 - يشدد على ضرورة تعزيز المبادئ التوجيهية والإجراءات وتبادل المعلومات بهدف تدعيم التعاون مع المساهمين بقوات وبأفراد الشرطة فضلا عن تعزيز سلامتهم وأمنهم؛ |
6. Souligne que, dans le souci d'intensifier la coopération avec les pays fournisseurs de contingents et de forces de police ainsi que la sûreté et la sécurité de ces derniers, il convient d'améliorer les directives, les procédures et le partage de l'information; | UN | 6 - يشدد على ضرورة تعزيز المبادئ التوجيهية والإجراءات وتبادل المعلومات بهدف تدعيم التعاون مع المساهمين بقوات وبأفراد الشرطة فضلا عن تعزيز سلامتهم وأمنهم؛ |
Si des progrès considérables ont été enregistrés depuis la signature de l'Accord de Dayton, il est clair néanmoins que la communauté internationale devra pendant quelque temps continuer à jouer un rôle dans l'ex-Yougoslavie, sur les plans politique et militaire, afin de consolider la paix et la sécurité. | UN | وفي حين جرى إحراز تقدم كبير هناك منذ توقيع اتفاق دايتون، فإنه من الواضح أن التدخل السياسي والعسكري من المجتمع الدولي في يوغوسلافيا السابقة سيستمر بالضرورة لبعض الوقت بهدف تدعيم السلام واﻷمن. |
Il nous semblerait utile à cet égard de chercher à tirer parti du savoir-faire et de l'expérience accumulés de ces commissions. Il serait également raisonnable de faire fond sur les réalisations déjà accomplies, afin de renforcer les mandats en vigueur énoncés par les organes délibérants. | UN | ويبدو من المفيد، في هذا الإطار، الاستفادة من تراكم الخبرات والتجارب التي تجمعت لدى هذه اللجان، والبناء على ما سبق اعتماده بهدف تدعيم الولايات التشريعية القائمة. |