"بهدف تعزيز التعاون" - Translation from Arabic to French

    • en vue de renforcer la coopération
        
    • afin de renforcer la coopération
        
    • pour renforcer la coopération
        
    • visant à renforcer la coopération
        
    • en vue de promouvoir la coopération
        
    • visant à promouvoir la coopération
        
    • pour promouvoir la coopération
        
    • afin de promouvoir la coopération
        
    • en vue de resserrer la coopération
        
    • pour objet de renforcer la coopération
        
    • afin de favoriser la coopération
        
    • dans le but de renforcer la coopération
        
    • dans le but de consolider la coopération
        
    • objectif était de renforcer la coopération
        
    • but de favoriser la coopération
        
    Elle avait examiné la situation concernant la création et le fonctionnement des centres régionaux, en vue de renforcer la coopération entre ceuxci. UN وقد استعرض الاجتماع حالة انشاء وتشغيل المراكز الاقليمية بهدف تعزيز التعاون بين المراكز.
    Il a également facilité le débat en vue de renforcer la coopération et la coordination entre ces organes et d'améliorer ainsi leur efficacité. UN ويسرت المفوضية أيضا إجراء المناقشات بهدف تعزيز التعاون والتنسيق بين هذه ا الهيئات وبالتالي تقوية أثرها.
    afin de renforcer la coopération entre les centres régionaux d'enseignement des sciences et techniques spatiales, les spécialistes ont passé en revue le fonctionnement et la mise en place de ces centres. UN استعرض الخبراء تشغيل وانشاء مراكز اقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء وذلك بهدف تعزيز التعاون فيما بين هذه المراكز.
    Il convenait de mieux coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour renforcer la coopération technique avec l'Afrique. UN ومن المطلوب أن يبذل جهد منسق من جانب منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز التعاون التقني مع أفريقيا.
    Le temps est venu pour ses membres d'envisager de nouveaux moyens d'aller vers l'avant en visant à renforcer la coopération et le dialogue avec toutes les parties prenantes de la région. UN وقد حان الوقت لأن ينظر أعضاء اللجنة في المضي قدما صوب اتباع وسائل جديدة بهدف تعزيز التعاون والحوار مع جميع الجهات المعنية بالمنطقة.
    En outre, afin d'empêcher que l'écart économique entre pays développés et pays en développement ne se creuse davantage, il est indispensable de rechercher la mondialisation en vue de promouvoir la coopération et l'avantage mutuel, et non pas seulement la concurrence, entre les nations. UN وبالاضافة الى ذلك، بغية الحؤول دون مزيد من توسيع الهوة الاقتصادية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، فإن من اﻷهمية الحاسمة السعي الى تحقيق العولمة بهدف تعزيز التعاون والنفع المتبادل، وليس فقط التنافس فيما بين اﻷمم.
    L'ICEPS a participé à une série de programmes de l'Union européenne visant à promouvoir la coopération économique entre les entreprises des États européens émergents. UN شارك المعهد في سلسلة من البرامج التي نظمها الاتحاد الأوروبي بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين مؤسسات الدول الأوروبية الناشئة.
    Les activités d'assistance technique peuvent porter sur ces deux domaines, en vue de renforcer la coopération internationale de manière générale. UN ويمكن لأنشطة المساعدة التقنية أن تركّز على هذين المجالين كليهما، بهدف تعزيز التعاون الدولي بوجه عام.
    Trois stratégies de base Sud-Sud seront élaborées au titre de cet objectif en vue de renforcer la coopération économique, sociale, scientifique et technologique entre les pays en développement. UN وسيتم تطوير ثلاث قواعد استراتيجية فيما بين بلدان الجنوب في إطار مجال تركيز البرنامج هذا بهدف تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والعلمي والتكنولوجي فيما بين البلدان النامية.
    Nous sommes convaincus que le dialogue servira d'instance utile pour discuter des questions mondiales émergentes en vue de renforcer la coopération internationale pour le développement au moyen d'un partenariat véritable. UN ونؤمن إيمانا قويا بأن الحوار سيشكل منتدى مفيدا لمناقشة المسائل العالمية الناشئة، وذلك بهدف تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية عن طريق الشراكة الحقيقية.
    Les taux croissants de criminalité préoccupent grandement la communauté internationale qui a prouvé son désir de s'attaquer au problème lors de nombreuses conférences tenues en vue de renforcer la coopération. UN وقالت إن الزيادة في مستويات الجريمة تثير قلقا كبيرا لدى المجتمع الدولي الذي دل على رغبته في التصدي لهذه القضية في المؤتمرات العديدة التي عقدت بهدف تعزيز التعاون.
    La KFOR doit établir des centres d'opérations communs avec la police de la MINUK, au niveau des brigades et des bataillons, afin de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN 14 - وستقوم قوة كوسوفو بإنشاء مراكز مشتركة للعمليات مع شرطة بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو على مستويي لواء وكتيبة، وذلك بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Des tentatives de coopération triangulaire s'appuyant sur les compétences de l'ONUDI et les atouts du Mexique ont été faites afin de renforcer la coopération technique et scientifique avec les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, d'Asie et d'Afrique. UN وتبذل محاولات من أجل استخدام التعاون الثلاثي القائم على خبرة اليونيدو الفنية ومواطن قوة المكسيك بهدف تعزيز التعاون التقني والعلمي مع بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي وآسيا وأفريقيا.
    Il convenait de mieux coordonner les efforts déployés par le système des Nations Unies pour renforcer la coopération technique avec l'Afrique. UN ومن المطلوب أن يبذل جهد منسق من جانب منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تعزيز التعاون التقني مع أفريقيا.
    Les forces de police des Nations Unies déployées dans les différentes missions échangent souvent les enseignements tirés de l'expérience pour renforcer la coopération régionale. UN وكثيرا ما يتبادل أفراد شرطة الأمم المتحدة الموفدون إلى البعثات المعنية الدروس المستفادة بهدف تعزيز التعاون الإقليمي.
    125. Les modifications et compléments à la loi de procédure pénale d'octobre 2004 ont apporté des nouveautés visant à renforcer la coopération internationale en matière pénale, dispositions qui contribuent également à lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN 125- وفي إطار التعديلات والإضافات التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في تشرين الأول/ أكتوبر 2004، وُضعت إجراءات جديدة بهدف تعزيز التعاون الدولي في مجال القانون الجنائي، وهي إجراءات مناسبة أيضاً لمكافحة الاتجار بالبشر مكافحة فعالة.
    f) Faciliter les contacts entre les parties en vue de promouvoir la coopération au sujet de questions concrètes, le renforcement de la confiance et le dialogue. UN (و) تيسير الاتصالات بين الأطراف، وذلك بهدف تعزيز التعاون بشأن المسائل العملية وبناء الثقة والحوار.
    Lors de la dernière visite que le Haut Commissaire aux droits de l'homme, M. José Ayala Lasso, a effectuée en Indonésie, du 2 au 7 décembre 1995, plusieurs accords de principe visant à promouvoir la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme ont été conclus entre le HCR et l'Indonésie. UN وخلال الزيارة اﻷخيرة التي قام بها السيد خوزيه أيالا لاسو المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إلى إندونيسيا في الفترة من ٢ إلى ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، تم التوصل إلى عدة اتفاقات من حيث المبدأ فيما بين المفوضية وإندونيسيا، بهدف تعزيز التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان.
    S'agissant de la lutte contre le terrorisme, un des problèmes majeurs auxquels se heurte l'Arabie saoudite, une conférence internationale doit se tenir le 5 février 2005 à Riad pour promouvoir la coopération et les échanges d'information et d'expériences. UN 15 - وأردف يقول إنه في سياق مكافحة الإرهاب، الذي يعد إحدى أكبر المشاكل التي تواجه المملكة العربية السعودية، سيعقد مؤتمر دولي في الرياض في شباط/فبراير 2005 بهدف تعزيز التعاون وتبادل المعارف والخبرات.
    Nous sommes également favorables à un dialogue renforcé entre les États Membres afin de promouvoir la coopération sous-régionale, régionale et internationale pour ce qui est de la mise en œuvre de la Stratégie. UN ونحن نؤيد أيضا تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بهدف تعزيز التعاون الدولي والإقليمي ودون الإقليمي في تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Président a entretenu des contacts réguliers et directs avec les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social en vue de resserrer la coopération mutuelle entre la Commission et les principaux organes, dans le cadre de leurs travaux et activités respectifs. UN 10 - ظل الرئيس على اتصال منتظم ومباشر مع رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تعزيز التعاون المتبادل بشأن أعمال وأنشطة اللجنة والأجهزة الرئيسية.
    Soulignant la nécessité de mener une action coordonnée à l'échelle de la région pour lutter contre le problème de la drogue et, à cet égard, se félicitant de la tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012 de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, qui avait pour objet de renforcer la coopération régionale dans ce domaine, UN وإذ يشدد على ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة لمكافحة مشكلة المخدرات، وإذ يرحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي المعني بمكافحة المخدرات، في إسلام أباد، يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، بهدف تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة المخدرات،
    afin de favoriser la coopération entre les organes du pouvoir d'État et de l'administration locale, les citoyens, les associations sociales et autres organisations à but non lucratif chargés de contrôler le respect des dispositions de la présente loi, la plus haute instance du pouvoir exécutif désigne l'organe habilité à lutter contre la réhabilitation du nazisme. UN بهدف تعزيز التعاون بين السلطات العامة والإدارات المحلية والمواطنين والجمعيات الأهلية والمنظمات غير الربحية الأخرى المسؤولة عن رصد الامتثال لشروط هذا القانون، تُنشأ هيئة معينة مسؤولة عن مكافحة رد الاعتبار إلى النازية ضمن أرفع مكتب في السلط التنفيذية.
    Elle note avec satisfaction la réunion importante qui a été tenue dans le but de renforcer la coopération entre les deux organisations. UN وتنوه وترحب بالاجتماع الهام الذي عقد بهدف تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Ils ont accueilli avec satisfaction la décision adoptée au cours du VI Sommet des Chefs d'État et de gouvernement tenu à Maracay, Venezuela, le 24 juin 2009, en vue de la transformer en Alliance bolivarienne pour les peuples de Notre Amérique/Traité pour le commerce des peuples (AL BA/TCP), dans le but de consolider la coopération et la solidarité parmi ses membres. UN ورحب رؤساء الدول والحكومات بالقرار الذي تم اعتماده خلال القمة السادسة لرؤساء الدول والحكومات المنعقد في ماراكاي، فنزويلا، يوم 24 حزيران/يونيه 2009 بغية ضمه إلى التحالف البوليفاري من أجل شعب أمريكتنا ومعاهدة التجارة لشعبنا بهدف تعزيز التعاون والتضامن بين الدول الأعضاء.
    96. Souligne que des efforts régionaux coordonnés sont nécessaires pour lutter contre le problème des stupéfiants, et, à cet égard, se félicite de la tenue, à Islamabad, les 12 et 13 novembre 2012, de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants, dont l'objectif était de renforcer la coopération régionale en matière de lutte contre les stupéfiants; UN 96 - تؤكد ضرورة بذل جهود إقليمية منسقة تستهدف مكافحة مشكلة المخدرات، وترحب في هذا الصدد بعقد المؤتمر الوزاري الإقليمي لمكافحة المخدرات في إسلام آباد يومي 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 بهدف تعزيز التعاون الإقليمي من أجل مكافحة المخدرات؛
    Ce dispositif visera aussi à la mise en place d'un réseau d'experts et d'instituts africains, dans le but de favoriser la coopération technique entre pays africains. UN وسيقوم المرفق أيضا بإنشاء شبكة من الخبراء والمعاهد في افريقيا بهدف تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان الافريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more