Dans ce contexte, il a pris contact avec des personnalités et dirigeants universitaires en vue d’organiser des manifestations dans plusieurs villes, y compris Enugu, ville où il avait grandi. | UN | وأجرى اتصالات مع بعض الشخصيات الرئيسية والقادة الجامعيين بهدف تنظيم مظاهرات في عدد من المدن، بما فيها إينوغو، حيث نشأ. |
Marik a également affirmé avoir enrôlé des agents pour le compte de la CIA et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد عملاء للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية إضافة إلى تجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية. |
De nouveaux textes législatifs et l'Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d'assurances et les compagnies fiduciaires. | UN | وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه وتشجيع الشركات القائمة بالأعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان. |
De nouveaux textes législatifs et l’Offshore Finance Centre Unit (Organe central des financements offshore) ont été mis en place pour réglementer et promouvoir la croissance des financements offshore et pour encourager les banques, les compagnies d’assurance et les compagnies fiduciaires. | UN | وقد صممت التشريعات الجديدة ووحدة مركز الشؤون المالية الخارجية بهدف تنظيم نمو الشؤون المالية الخارجية وتعزيزه، وتشجيع الشركات القائمة باﻷعمال المصرفية والتأمين وشركات الاستئمان. |
Des études économiques des eaux de ballast ont été menées en vue de réglementer le transport maritime, et des estimations des ressources en eau et des études de la biodiversité ont été réalisées; | UN | وتقييم الأثر الاقتصادي للمياه الصابورة بهدف تنظيم النقل البحري. والتقييم الاقتصادي لموارد المياه والتنوع البيولوجي؛ |
Dans les missions de maintien de la paix, les consultants tiendront des séances d'orientation et évalueront les capacités et la disponibilité de facilitateurs locaux, pour organiser avec eux un programme de formation des formateurs reposant sur l'organisation de séances d'orientation au niveau local. | UN | وفي بعثات حفظ السلام، سيسهل الخبراء الاستشاريون الدورات التدريبية وسيقيِّمون قدرة الميسرين المحليين ومدى توافرهم لبرنامج تدريب المدربين بهدف تنظيم دورات التوجيه محليا. |
Les soins intégrés représentent un effort conjoint de tout le système de santé afin d'organiser les activités et les ressources nécessaires à la santé de la population et les principaux risques encourus. | UN | إن الرعاية المتكاملة مجهود مشترك للنظام الصحي بأسره بهدف تنظيم أنشطته وموارده فيما يتصل بالاحتياجات الصحية للسكان والمخاطر الصحية اﻷساسية التي يتعرضون لها. |
À cet égard, une nouvelle version de la loi sur les communications a été adoptée en 2010, afin de réglementer la fourniture de services relatifs à l'information et aux télécommunications, et d'assurer la protection des données en prévenant leur destruction, leur modification ou leur rétention, en sanctionnant leur fuite et en garantissant le respect des règles présidant à leur transfert. | UN | وجرى في هذا الصدد في عام 2010، اعتماد نسخة منقحة من قانون الاتصالات بهدف تنظيم تقديم خدمات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وكفالة توفير الحماية للمعلومات ضد الإتلاف والتعديل والمنع، والحيلولة دون تسربها دون إذن، ودون تغيير مسارها الطبيعي. |
Le programme de perfectionnement de la capacité de gestion (MDP) a été introduit en 1997, dans le but d'organiser des ateliers de gestion des personnes à l'intention des administrateurs principaux. | UN | وفي عام 1997، أُدخل برنامج التنمية الإدارية بهدف تنظيم حلقات عمل بشأن إدارة الأشخاص لكبار الموظفين. |
Le HautCommissariat travaille avec d'autres institutions, des départements de l'Organisation des Nations Unies et des organisations internationales en vue d'organiser, aux niveaux régional et sousrégional, des sessions de formation avant l'examen des rapports des États examinés. | UN | وتعمل مفوضيتي مع وكالات أخرى ومع إدارات في الأمم المتحدة ومع منظمات دولية بهدف تنظيم دورات تدريبية، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، قبل النظر في تقارير الدول قيد الاستعراض. |
Les institutions scientifiques et académiques des États Membres devrait accroître leur participation aux travaux de l'UNU en vue d'organiser des projets communs de recherche, des tables rondes et divers programmes de formation, notamment dans les domaines de l'énergie solaire et de la lutte contre la désertification. | UN | وينبغي للمؤسسات العلمية واﻷكاديمية في الدول اﻷعضاء أن تزيد من مشاركتها في أعمال الجامعة بهدف تنظيم مشاريع بحثية مشتركة، وحلقات خاصة للمناقشة، واجتماعات للمائدة المستديرة، وبرامج تدريبية مختلفة، بما في ذلك في ميداني الطاقة الشمسية ومكافحة التصحر. |
Marik affirme en outre avoir enrôlé au service de la CIA le valet dénommé Ahmed Jalabi et les membres du soi-disant Congrès national iraquien et recruté divers groupes d'agents et de mercenaires en vue d'organiser une attaque armée contre les institutions de l'État iraquien. Il a également organisé une tentative de coup d'État contre le pouvoir. | UN | كما يشير ماريك إلى قيامه بتجنيد العميل المدعو أحمد الجلبي وعناصر ما يسمى بالمؤتمر الوطني العراقي للعمل لصالح المخابرات المركزية اﻷمريكية وتجنيد مجموعات مختلفة من العملاء والمرتزقة بهدف تنظيم هجوم مسلح على مؤسسات الدولة العراقية فضلا عن تنظيم عملية انقلاب ضد السلطة الوطنية. |
Il évoque à cet égard les instruments nationaux et la jurisprudence de l'Afrique du Sud, des États-Unis et du Myanmar, entre autres, et se félicite des mesures d'autorégulation que plusieurs sociétés multinationales ont d'ores et déjà adoptées pour réglementer leurs pratiques à l'étranger. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الصدد، تلك الصكوك الوطنية والأحكام القضائية بجنوب أفريقيا والولايات المتحدة وميانمار، من بين دول أخرى، كما أن ثمة ترحيب بتدابير التنظيم الذاتي التي اتخذتها تدريجيا شركات عديدة من الشركات متعددة الجنسيات بهدف تنظيم ممارساتها بالبلدان الأجنبية. |
Dans ce domaine, nous devons agir sur deux volets, à la fois pour réglementer le commerce licite et prévenir le commerce illicite. | UN | وينبغي لعملنا في هذا الصدد أن يكون ذا شقين بهدف تنظيم الاتجار المشروع بهذه الأسلحة ومنع الاتجار غير المشروع بها في ذات الوقت. |
L'Italie a rendu compte des efforts faits en ce sens, mentionnant en particulier les directives et accords mis en place entre le Gouvernement et le secteur de la publicité pour réglementer l'image discriminatoire qui est donnée des femmes dans les médias et la publicité. | UN | وقدمت إيطاليا تقريرا عما بذلته من جهود، بما في ذلك المبادئ التوجيهية والاتفاقات المبرمة بين الحكومة وقطاع الإعلانات، بهدف تنظيم التصوير التمييزي للمرأة في وسائط الإعلام والدعاية. |
Consulter sur la mise en place d'un mécanisme de travail conjoint en vue de réglementer les activités caritatives | UN | للتشاور على وضع آلية عمل مشتركة بهدف تنظيم العمل الخيري. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les effets sur la santé des femmes de sa législation restrictive concernant l'avortement en vue de réglementer cette question avec toute la clarté voulue. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف آثار تشريعاتها التقييدية بشأن الإجهاض على صحة المرأة بهدف تنظيم هذا المجال بقدر كاف من الوضوح. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer les effets sur la santé des femmes de sa législation restrictive concernant l'avortement en vue de réglementer cette question avec toute la clarté voulue. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقيم الدولة الطرف آثار تشريعاتها التقييدية بشأن الإجهاض على صحة المرأة بهدف تنظيم هذا المجال بقدر كاف من الوضوح. |
La Commission a demandé à la Sous-Commission de se réunir pour organiser ses travaux, élire les membres de son bureau et évaluer, sur la base d'une analyse préliminaire de la demande, le temps qu'il lui faudrait pour mener à bien ses travaux. | UN | 29 - وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية أن تعقد اجتماعات بهدف تنظيم أعمالها، واختيار موظفيها وتحديد الوقت المقدر لأعمالها استنادا إلى دراسة أولية للطلب المقدم. |
691. afin d'organiser la coopération pour surmonter ce problème, un rapport d'impact environnemental a été élaboré par le gouvernement danois, sur la base de données recueillies auprès du Monténégro. | UN | 691- وقد أعدت حكومة الدانمرك تقريرا جمّع بيانات مستقاة من الجبل الأسود بهدف تنظيم تعاون جيد والتغلب على هذه المشكلة. |
L'Union demande également aux États de créer d'urgence de nouvelles organisations régionales de gestion des pêches là où il n'en existe pas ou d'étendre la compétence et le mandat de celles qui existent déjà afin de réglementer la pêche en eau profonde et établir des règles et des directives techniques pour ce type de pêche. | UN | وأهاب الاتحاد أيضا بالدول أن تعجل بإنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك، أو توسيع النطاقات التي تغطيها ولايات المنظمات القائمة لتشمل المناطق التي لا توجد فيها منظمات، بهدف تنظيم الصيد في قاع البحار، وإعداد مبادئ توجيهية تقنية للصيد في المياه العميقة. |
Il apprécie à sa juste valeur les consultations que le Secrétariat mène actuellement avec les gouvernements de la région dans le but d’organiser un tel forum en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقال ان المشاورات الجارية بين اﻷمانة وحكومات من المنطقة بهدف تنظيم ملتقى كهذا في أمريكا اللاتينية والكاريبي تحظى بالترحيب. |
La réunion devrait être prolongée par des réunions analogues organisées dans d'autres régions du monde, l'objectif étant de convoquer en 2005 une conférence internationale sur les militantes des droits de l'homme. | UN | وشكل هذا الاجتماع أيضا زخما لعقد اجتماعات إضافية للمدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في مناطق أخرى من العالم، بهدف تنظيم مؤتمر دولي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة عام 2005. |
38. En 1989 a été instituée la procédure dite d'information et de consentement préalables (ICP), dont l'objectif est de réglementer les importations de substances chimiques dangereuses qui sont interdites ou strictement contrôlées. | UN | 38- وفي عام 1989 استحدث الإجراء المسمى بالموافقة المسبقة عن علم، بهدف تنظيم استيراد المواد الكيميائية الخطرة المحظورة أو التي تخضع لقيود صارمة. |