"بهدف تهيئة بيئة" - Translation from Arabic to French

    • afin de créer un environnement
        
    • afin de créer un milieu
        
    • pour créer un environnement
        
    • en vue de créer un climat
        
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement nigérian a pris les mesures nécessaires pour mettre en place des institutions et des mécanismes d'inspiration nationale à l'appui du processus démocratique, afin de créer un environnement favorable à la promotion d'un développement axé sur l'homme. UN وقد كان لهـــذا السبب أن اتخذت الحكومـــة النيجيرية الخطـــوات الضرورية ﻹقامة مؤسسات وآليات وطنية المنشأ لدعم عملية ترسيخ الديمقراطية، بهدف تهيئة بيئة تمكينية للعمل على تحقيق تنمية تركز على الناس.
    Combattre le VIH/sida et éliminer la pauvreté doivent donc aller de pair et cela requiert la coopération active et déterminée de la communauté internationale, en particulier des pays développés, afin de créer un environnement économique international favorable et ce, par l'allégement de la dette, l'accès aux marchés et l'aide publique au développement. UN وهذا يتطلب التعاون النشط والحازم من جانب المجتمع الدولي، لا سيما في البلدان النامية بهدف تهيئة بيئة اقتصادية دولية تمكينية من خلال تخفيض الدين وفتح الأسواق وتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Objectif : Améliorer les pratiques de bonne gouvernance afin de créer un environnement favorable pour que tous les secteurs de la société puissent participer au processus de développement et renforcer les fondations d'un développement durable. UN الهدف: تحسين ممارسات الحكم الرشيد بهدف تهيئة بيئة مواتية لكافة قطاعات المجتمع من أجل المشاركة في عملية التنمية وترسيخ أسس التنمية المستدامة.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    L'Opération a également continué de mener régulièrement des consultations avec les dirigeants politiques ivoiriens et les acteurs concernés pour créer un environnement propice à l'instauration d'un véritable dialogue politique sans exclusive dans le cadre général du processus de réconciliation nationale. UN وواصلت العملية أيضا المشاركة في مشاورات مع الزعماء السياسيين وأصحاب المصلحة الإيفواريين بهدف تهيئة بيئة تفضي إلى إقامة حوار سياسي حقيقي وشامل للجميع ضمن إطار عملية المصالحة الوطنية.
    4. Demande aux pays développés, et en particulier aux grands pays industriels, de renforcer la cohérence de leurs politiques de coopération financière, commerciale et développementale, en vue de créer un climat économique international propice au développement des pays en développement; UN " ٤ - تطلب إلى البلدان المتقدمة النمو، لا سيما الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية، أن تزيد درجة تساوق سياساتها المالية والتجارية وسياسات تعاونها اﻹنمائي، بهدف تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية مساندة لتنمية البلدان النامية؛
    Il sera question en particulier du rôle et de la conception de politiques anticycliques pour surmonter la crise et de la nécessité de réformer le système monétaire et financier international afin de créer un environnement économique mondial plus stable et plus propice au développement et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement. Documentation UN وسيولى اهتمام خاص لدور وتصميم سياسات مواجهة التقلبات الدورية الرامية إلى تجاوز الأزمة، كما سيولى اهتمام خاص لضرورة إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي بهدف تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تكون أكثر استقراراً وتُفضي إلى تحقيق التنمية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية.
    L'Égypte, comme beaucoup d'autres pays en développement, considère nécessaire de placer le développement au centre du programme économique international et d'augmenter la cohérence entre les stratégies nationales de développement, d'une part, et les obligations et les engagements internationaux, d'autre part, afin de créer un environnement économique propice au développement. UN ولاحظ أن مصر ترى ضرورة أن تكون التنمية محور البرنامج الاقتصادي الدولي وتعزيز تماسك الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، من جهة، والالتزامات والتعهدات الدولية، من جهة أخرى، بهدف تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية للتنمية.
    Le Comité encourage également l'État partie à mener des activités d'information à l'intention des parents, des enseignants et des chefs d'établissement, des agents administratifs, des autorités judiciaires, des enfants eux-mêmes et de la société en général, afin de créer un environnement stimulant dans lequel l'enfant peut exprimer librement ses opinions. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير معلومات تثقيفية للوالدين والمعلمين ومديري المدارس والمسؤولين الحكوميين الإداريين والجهاز القضائي والأطفال أنفسهم والمجتمع بشكل عام بهدف تهيئة بيئة مشجّعة تمكّن الأطفال من التعبير عن آرائهم بحرية.
    2. Exhorte les pays les moins avancés et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à accroître leurs efforts et à adopter rapidement des mesures afin de créer un environnement général favorable à l'application du Programme d'action et d'en atteindre les buts et objectifs dans les délais prévus; UN " 2 - يحث أقل البلدان نموا وشركاءها الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على بذل مزيد من الجهود والتعجيل بتنفيذ التدابير بهدف تهيئة بيئة ملائمة عامة لتنفيذ برنامج العمل وتحقيق الأهداف وبلوغ الغايات في الوقت المحدد؛
    2. Exhorte les pays les moins avancés et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à accroître leurs efforts et à adopter rapidement des mesures afin de créer un environnement général favorable à l'application du Programme d'action et d'en atteindre les buts et objectifs dans les délais prévus; UN 2 - يحث أقل البلدان نموا وشركاءها الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على بذل مزيد من الجهود واعتماد تدابير عاجلة بهدف تهيئة بيئة عامة ملائمة لتنفيذ برنامج العمل وتحقيق أهدافه وبلوغ غاياته في الوقت المحدد؛
    2. Exhorte les pays les moins avancés et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à accroître leurs efforts et à adopter rapidement des mesures afin de créer un environnement général favorable à l'application du Programme d'action et d'en atteindre les buts et objectifs dans les délais prévus; UN 2 - يحث أقل البلدان نموا وشركاءها الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على بذل مزيد من الجهود واعتماد تدابير عاجلة بهدف تهيئة بيئة عامة ملائمة لتنفيذ برنامج العمل وتحقيق أهدافه وبلوغ غاياته في الوقت المحدد؛
    2. Exhorte les pays les moins avancés et leurs partenaires bilatéraux et multilatéraux de développement à accroître leurs efforts et à adopter rapidement des mesures afin de créer un environnement général favorable à l'application du Programme d'action et d'en atteindre les buts et objectifs dans les délais prévus; UN " 2 - يحث أقل البلدان نموا وشركاءها الإنمائيين الثنائيين والمتعددي الأطراف على بذل مزيد من الجهود والتعجيل بتنفيذ التدابير بهدف تهيئة بيئة ملائمة عامة لتنفيذ برنامج العمل وتحقيق الأهداف وبلوغ الغايات في الوقت المحدد؛
    101.75 Mettre fin aux restrictions excessives imposées aux médias et à la liberté d'expression, et entamer un dialogue régulier avec les journalistes afin de créer un environnement encourageant la liberté d'expression sans crainte de censure (États-Unis d'Amérique); UN 101-75- رفع القيود المفرطة المفروضة على الإعلام وحرية التعبير، وإقامة حوار منتظم مع الصحفيين بهدف تهيئة بيئة تشجِّعُ حرية التعبير دون خوف من الرقابة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    4. Réaffirme qu'il faut renforcer le rôle central joué par l'Organisation des Nations Unies dans la consolidation du partenariat mondial en faveur du développement afin de créer un environnement mondial propice à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, notamment par l'accélération de la réalisation pleine et entière des engagements souscrits au titre du partenariat mondial en faveur du développement ; UN 4 - تعيد تأكيد ضرورة توطيد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، بهدف تهيئة بيئة عالمية تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بوسائل منها التعجيل بالجهود الرامية إلى تحقيق وتنفيذ الالتزامات القائمة في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية على نحو تام؛
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants n'ayant pas de liens avec l'Organisation, afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    Elle accueille également un nombre limité d'enfants originaires des États-Unis et d'autres pays afin de créer un milieu éducatif équilibré pour tous. UN وترحب المدرسة أيضا بقيد عدد محدود من الأطفال من الخارج ومن الولايات المتحدة بهدف تهيئة بيئة تعليمية متوازنة للجميع.
    La Mission se concertera avec les autorités nationales et locales pour créer un environnement plus sûr, notamment en soutenant les efforts de réconciliation locale, afin de faciliter le retour des personnes déplacées. UN وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً.
    Nous continuerons de joindre nos efforts à ceux des parties intéressées, en particulier les pays voisins, pour créer un environnement propice à la paix, à la coopération et au développement aux fins de garantir les droits et les intérêts de tous les États de la mer de l'Est. UN وسوف نواصل المشاركة في الجهود المشتركة مع الأطراف المعنية، وخصوصاً البلدان المجاورة لنا بهدف تهيئة بيئة مواتية للتعاون والسلام والتنمية، ولكفالة الحقوق والمصالح المشروعة لجميع دول البحر الشرقي.
    4. Demande à tous les pays, en particulier aux grands pays développés, de renforcer la cohérence de leurs politiques de coopération dans les domaines financier et commercial et dans celui du développement, en vue de créer un climat économique international propice au développement, notamment des pays en développement; UN ٤ - تطلب إلى جميع البلدان، لا سيما الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية، أن تزيد درجة التساوق بين سياساتها المالية والتجارية وسياسات تعاونها اﻹنمائي، بهدف تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية مساندة للتنمية، لا سيما في البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more