"بهدف خفض" - Translation from Arabic to French

    • afin de réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • pour réduire
        
    • visant à réduire
        
    • destiné à réduire
        
    • vue de réduire leurs
        
    • afin de faire baisser
        
    J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وأدعو البلدان الأخرى والمنظمات أيضا إلى أن تتبرع بهدف خفض الجزء الذي تغطيه الأنصبة المقررة من تكاليف القوة.
    La délégation japonaise attend avec intérêt de débattre de ce problème, afin de réduire au minimum le niveau des annulations à l'avenir. UN لأن وفده يتطلع إلى مناقشة المسألة في المستقبل، بهدف خفض معدل الإلغاءات في الفترات المقبلة.
    Le Comité estime qu'il faut examiner les besoins en services de traduction et les modalités de prestation de ces services afin de réduire les dépenses tout en garantissant une qualité optimale. UN وترى اللجنة أن هناك حاجة إلى دراسة احتياجات الترجمة وطرائقها بهدف خفض التكاليف مع ضمان أفضل نوعية.
    Fourniture de soins de santé primaire, préventifs et curatifs à l'enfant en vue de réduire les taux de mortalité et lui inculquer les principes d'un comportement sain; UN الرعاية الصحية الأولية، الوقائية والعلاجية للطفل بهدف خفض معدلات الوفيات وغرس السلوك الصحي الإيجابي.
    La préparation des échantillons dans les installations comprend l'ensemencement avec des matières de référence et la dilution pour réduire la radioactivité et faciliter ainsi l'expédition et la manutention. UN واستحضار العينة في المرافق يشتمل على تأشير المواد المرجعية والانحلال بهدف خفض إشعاع العينات لتيسير إرسالها ومناولتها.
    La mise en oeuvre de politiques monétaires strictes visant à réduire l'inflation au moyen de taux d'intérêts élevés avait été préjudiciable à l'investissement et à l'emploi. UN وقد أدى تطبيق السياسات النقدية المسددة بهدف خفض معدلات التضخم من خلال رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاستثمار والعمالة.
    J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى أن تتبرع بالمثل، بهدف خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    Installation de chasses d'eau à double débit dans les toilettes afin de réduire la consommation d'eau UN استخدام نظام مزدوج لتصريف مياه المراحيض، بهدف خفض استهلاك المياه
    Plusieurs initiatives sans papier ont également été mises en œuvre afin de réduire les coûts et les incidences pour l'environnement de la manifestation. UN ونُفذت كذلك العديد من المبادرات اللاورقية بهدف خفض التكاليف والآثار البيئية للحدث.
    J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى أن تتبرع بالمثل، بهدف خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    J'invite d'autres pays et organisations à verser des contributions volontaires afin de réduire la portion des quotes-parts dans le financement de la Force. UN وإني أدعو البلدان والمنظمات الأخرى أن تتبرع بالمثل، بهدف خفض ذلك الجزء من تكاليف القوة الذي تغطيه الأنصبة المقررة.
    Il exhorte également le Gouvernement à inclure des cours d’éducation sexuelle modulés en fonction de l’âge dans les programmes d’enseignement scolaire et à mener des campagnes de sensibilisation afin de réduire les taux de grossesse chez les adolescentes et d’élargir les possibilités de choix offertes aux filles et aux femmes dans l’existence. UN وتحث الحكومة أيضا على إدخال التربية الجنسية الملائمة لﻷعمار في المناهج الدراسية وعلى تنظيم حملات توعية بهدف خفض معدلات الحمل لدى المراهقات وزيادة الخيارات المتعلقة بالحياة للفتاة والمرأة.
    Nombre d’arrangements provisoires conclus avec les fournisseurs d’accès et autres entreprises concernées afin de réduire la quantité d’information illicite sur les drogues disponible sur l’Internet. Objectif 3. UN عدد الترتيبات المؤقتة المبرمة مع مقدمي خدمات الانترنت ومع اﻷعمال التجارية اﻷخرى ذات الصلة بهدف خفض كمية المعلومات المتوافرة علـى شبكة الانترنت فيما يتصل بالمخدرات غير المشروعة.
    Point 1 - Encourager et financer l'éducation des adultes, afin de réduire l'analphabétisme et d'augmenter le niveau d'instruction de la population en général et des femmes en particulier. UN النقطة ١ - تشجيع ودعم تعليم الكبار بهدف خفض اﻷمية ورفع المستوى التعليمي للسكان بوجه عام، ولﻹناث بوجه خاص.
    151. Le Gouvernement envisage d’adopter dans un avenir proche un programme national pour le renforcement de la médecine génétique et prénatale pour 1998-2005 afin de réduire l’incidence des maladies héréditaires dans le pays. UN ١٥١ - وتعتزم الحكومة في المستقبل القريب اعتماد برنامج وطني بشأن تعزيز تقديم المساعدة الطبية الجينية قبل الولادة للفترة ١٩٩٨-٢٠٠٥، بهدف خفض اﻷمراض الوراثية في الجمهورية.
    En effet, de nombreuses et importantes initiatives sont régulièrement prises un peu partout dans le monde afin de réduire le potentiel des armes de destruction massive ainsi que d'autres catégories d'armes. UN فالواقع أن هناك مبادرات عديدة تتخذ على نحو منتظم في أنحاء العالم بهدف خفض إمكانية أسلحة الدمار الشامل وغيرها من فئات اﻷسلحة.
    Installation de panneaux solaires à la base d'opérations de Tifariti et à la base logistique de Laayoune en vue de réduire à terme le coût de l'électricité UN تركيب الألواح الشمسية في موقع فريق تيفاريتي وفي قاعدة اللوجستيات في العيون بهدف خفض تكاليف المرافق في نهاية المطاف
    A cela s'ajoute le recours accru aux matériaux recyclés en vue de réduire les coûts, notamment dans le secteur de l'emballage. UN وازداد، أيضاً، استعمال المواد المعاد تدويرها بهدف خفض التكاليف، ولا سيما في حال صناعة الحزم والتغليف.
    i) Examiner et réviser les procédures relatives aux paiements et aux opérations bancaires, ainsi que les accords passés avec les banques, en vue de réduire les coûts et d’améliorer les services; UN ' ١` استعراض وتنقيح إجراءات الدفع واﻹجراءات المصرفية، فضلا عن الاتفاقات المصرفية الحالية، بهدف خفض التكاليف والنهوض بمستوى الخدمة؛
    Mesures prises depuis 1988 pour réduire les émissions de gaz à effet de serre UN اﻹجراءات المنفذة منذ عام ٨٨٩١ بهدف خفض انبعاثات غاز الدفيئة
    Tout acte de la communauté internationale visant à réduire ou à supprimer toute catégorie d'armes de destruction massive bénéficiera du soutien de la Côte d'Ivoire. UN إن كوت ديفوار تؤيد اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بهدف خفض أو حظر أية فئة من أسلحة الدمار الشامل.
    En outre, de nombreux programmes ont été lancés, dont les plus importants sont le programme des classes uniques visant à aider les filles en rupture de scolarité à terminer leurs études et le programme d'écoles amies des filles, destiné à réduire le fossé entre les garçons et les filles dans l'enseignement élémentaire. UN كما تم استحداث العديد من البرامج وأبرزها " مشروع الفصل الواحد لمساعدة الفتيات المتسربات من التعليم على استكمال تعليمهن " ومشروع " المدارس صديقة الفتاة " بهدف خفض الفجوة النوعية في التعليم الأساسي بين الذكور والإناث.
    Ils ont appuyé sans réserve les mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales adoptées par certains gouvernements en vue de réduire leurs dépenses militaires et, par suite, de contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité régionales et internationales, et ils ont reconnu la contribution en ce sens des mesures de confiance. UN وأعربوا عن تأييدهم الراسخ للتدابير الأحادية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف التي اعتمدها بعض الحكومات بهدف خفض النفقات العسكرية، مما يسهم في تعزيز السلام والأمن الإقليميين والدوليين، وسلموا بأن تدابير بناء الثقة تساعد في هذا الصدد.
    Avez-vous encouragé toutes ces discussions syndicales afin de faire baisser le prix de l'entreprise ? Open Subtitles هل شجّعتم موضوع تشكيل النقابة في بلوتورش بهدف خفض سعر الشركة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more