"بهدف دعم" - Translation from Arabic to French

    • pour aider
        
    • pour appuyer
        
    • afin d'appuyer
        
    • à l'appui
        
    • afin de soutenir
        
    • pour soutenir
        
    • en vue d'appuyer
        
    • en vue de soutenir
        
    • afin d'aider
        
    • dans le but de soutenir
        
    • en faveur
        
    • pour favoriser
        
    • afin de promouvoir
        
    • en vue de faciliter
        
    • fins de faciliter l'
        
    Veuillez donner un aperçu des mesures ciblées qui ont été prises pour aider les femmes habitant les zones les plus défavorisées. UN ويرجى تقديم لمحة عامة عن التدابير التي اتخذت بهدف دعم المرأة في أكثر المناطق الريفية حرمانا.
    D'autres réformes économiques sont prévues pour aider à financer le secteur et progressivement libérer complètement les loyers. UN ويخطط لاجراء مزيد من الاصلاحات الاقتصادية بهدف دعم تمويل الاسكان والتحرير التدريجي لﻹيجارات.
    Des mesures simultanées sont nécessaires dans les trois domaines pour appuyer la transition vers le contrôle de la sécurité par les Afghans en 2014 et permettre en fin de compte aux autorités afghanes d'assumer effectivement la responsabilité du pays. UN ويلزم اتخاذ خطوات متزامنة نحو الأمام في جميع المجالات الثلاثة بهدف دعم العملية التي سينتقل فيها زمام الأمن إلى الأفغان عام 2014، وتمكينهم في نهاية المطاف من أن يضطلعوا بفعالية بالمسؤولية عن بلدهم.
    C'est à partir de là qu'avait été mis sur pied le Groupe de référence sur les violences sexuelles et sexistes afin d'appuyer les efforts déployés au plan interne. UN وعليه تم تطوير الفريق المرجعي المعني بالعنف الجنسي والجنساني بهدف دعم الجهود الوطنية في هذا المجال.
    Rappelant la création du Groupe international de contact sur le Libéria, à l'appui du Plan de paix de la CEDEAO au Libéria; UN وإذ نشير أيضا إلى إنشاء فريق اتصال دولي معني بليبريا، بهدف دعم خطة السلام التي وضعتها الجماعة من أجل ليبريا،
    Le secrétariat a également coordonné des activités permettant de renforcer la Stratégie afin de soutenir le Cadre de Hyogo, ainsi que le décrit la section suivante. UN وقامت الأمانة أيضا بتنسيق الأنشطة من أجل تعزيز نظام الاستراتيجية بهدف دعم إطار هيوغو، كما هو وارد أدناه.
    Systèmes de gestion de l'information et des connaissances pour soutenir la gestion axée sur les résultats. UN :: نظم إدارة المعارف والمعلومات بهدف دعم الإدارة المستندة إلى النتائج.
    :: Tenue de la première réunion du Groupe des amis du Mali au sein de la Communauté des démocraties à Bamako, en vue d'appuyer le rétablissement de l'ordre démocratique dans ce pays; UN :: عقد الاجتماع الأول لفريق أصدقاء مالي التابع لمجتمع الديمقراطيات في باماكو بهدف دعم عودة مالي إلى النظام الديمقراطي؛
    La République fédérale d'Allemagne participe à de nombreux projets dans des forums internationaux en vue de soutenir et d'encourager le dialogue interculturel. UN وقد شاركت جمهورية ألمانيا الاتحادية في العديد من المشاريع على صعيد منتديات متعددة الأطراف بهدف دعم وتشجيع الحوار فيما بين الثقافات.
    C'est pourquoi le Service de l'action antimines de l'Organisation des Nations Unies, avec l'aide du Bureau du PNUD au Nicaragua, a mis en oeuvre au début de 1999 un projet temporaire d'assistance au déminage afin d'aider le Gouvernement à rétablir des conditions de circulation normales dans les régions sinistrées. UN وبناء على ذلك، قامت دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام بالأمم المتحدة، في أوائل عام 1999، وبمساعدة من مكتب الأمم المتحدة في نيكاراغوا، بتنفيذ مشروع مؤقت لتقديم المساعدة في إزالة الألغام بهدف دعم جهود حكومة نيكاراغوا في مجال إعادة استتباب ظروف التنقل العادية في المناطق المتضررة من جراء الإعصار ميتش.
    Des modifications ont été apportées pour aider le secrétariat de la CNUCED à mieux cibler son action en simplifiant le mécanisme intergouvernemental et en unifiant ses méthodes de travail. UN وأدخلت تغييرات بهدف دعم عمل أمانة الأونكتاد بطريقة أكثر تركيزاً عن طريق ترشيد الآلية الحكومية الدولية وتحقيق التكامل فيما بين طرائق عمل الأمانة.
    :: Plaider en faveur d'une assistance internationale pour aider à l'intégration socioéconomique des anciens combattants et des jeunes dans leurs communautés UN :: الدعوة إلى تقديم مساعدة دولية بهدف دعم الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين والشباب في مجتمعاتهم المحلية
    ● Établissements de crédit, de financement et mutuelles pour aider les petites et moyennes entreprises à trouver les sources de financement nécessaires; UN :: مؤسسات الائتمان المالي التي تتبع شركات الضمان المتبادل مع مشاركة عملية من جانب الشركات الرأسمالية بهدف دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التماس المصادر الملائمة للتمويل
    Il faut créer des flux de financement adéquats et disponibles pour appuyer l'élaboration de programmes par les jeunes et pour les jeunes. UN ويجب توفير مصادر تمويل كافية وفي المتناول بهدف دعم البرامج التي يضعها الشباب وتلك التي توضع لصالحهم.
    Le PNUD encourage également des relations plus étroites avec la Banque asiatique de développement pour appuyer la coopération régionale. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا على إقامة علاقة أوثق مع مصرف التنمية اﻵسيوي بهدف دعم التعاون اﻹقليمي.
    La décentralisation de la gestion du budget des projets devrait être entreprise à titre pilote, puis évaluée dans quelques bureaux extérieurs, afin d'appuyer plus efficacement les activités de programmes sur le terrain. UN وينبغي أن تجرب عملية الصندوق لتحقيق اللامركزية في احتياجات إدارة ميزانية المشاريع وأن تقيَّم في مكاتب ميدانية مختارة بهدف دعم أنشطة البرامج في الميدان على نحو أفعل.
    Le programme de communications et de publications du Département sera développé à l'appui des objectifs des diverses stratégies adoptées; UN وسيوضع برنامج للاتصالات والمنشورات تابع لﻹدارة بهدف دعم أهداف الاستراتيجيات المعتمدة؛
    Le cinquième programme tenait donc compte de la nécessité d'assurer un développement plus équilibré afin de soutenir les efforts du Gouvernement visant à réaliser un meilleur équilibre entre avoirs matériels, mise en valeur des ressources naturelles et investissements dans la population. UN ولذلك فان البرنامج القطري الخامس يتصدى للحاجة الى تنمية أكثر توازنا بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحقيق توازن أكبر بين اﻷصول المادية وتنمية الموارد الطبيعية والاستثمار في البشر.
    La loi accorde aussi l'égalité de droits aux femmes en matière de prêts agricoles et de crédits accordés par l'État pour soutenir les agriculteurs. UN ويمنح القانون أيضا للمرأة حقوقا متساوية في الحصول على قروض وائتمانات زراعية من الدولة بهدف دعم المزارعين.
    Il définit le rôle joué par le mécanisme national en ce qui concerne la coordination de l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les organes du Gouvernement en vue d'appuyer les efforts de celui-ci en faveur de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie. UN وتم تحديد دور الآلية الوطنية في تنسيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل الحكومة بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في جميع ميادين الحياة.
    Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. UN وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة.
    En Europe, la Norvège a créé le Centre Wergeland avec le concours du Conseil de l'Europe afin d'aider les États européens à enseigner la compréhension interculturelle, les droits de l'homme et le civisme démocratique. UN وفي أوروبا، أنشأت النرويج، بالتعاون مع مجلس أوروبا، مركز ورغيلاند الأوروبي بهدف دعم الدول الأوروبية فيما يخص التعليم من أجل التفاهم الدولي وحقوق الإنسان والمواطنة الديمقراطية.
    iii) Coopérer avec d'autres partenaires internationaux, notamment les institutions de Bretton Woods, dans le but de soutenir les activités visant à jeter les fondements d'une paix durable, de la reconstruction nationale et du développement; UN ' ٣ ' التعاون مع الشركاء الدوليين اﻵخرين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، بهدف دعم اﻷنشطة الرامية إلى إرساء الأسس لسلام دائم ولتعمير وتنمية وطنيين؛
    Le système des Nations Unies a un rôle clef à jouer pour favoriser les synergies, soutenir les efforts nationaux et réduire ainsi les inégalités technologiques. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تشجيع التآزر بهدف دعم الجهود المبذولة على الصعيد الوطني وتقليل الفوارق التكنولوجية.
    C'est pour cette raison que le Bureau du Haut Représentant, en conjonction avec plusieurs gouvernements, a poursuivi ses efforts afin de promouvoir la mise en place de structures fédérales efficaces. UN ولهذا السبب فإن الجهود التي يبذلها مكتب الممثل السامي، المقترنة بجهود تبذلها بعض الحكومات، قد استمرت بهدف دعم إنشاء هياكل فعالة للاتحاد.
    2014 (objectif) : tous les partenaires du développement auront progressivement aligné leur portefeuille d'aide sur la politique de gestion de l'aide, en vue de faciliter l'application des programmes prioritaires nationaux grâce à des engagements de financement budgétaire accrus. UN الهدف لعام 2014: قيام جميع شركاء التنمية تدريجيا بمواءمة حافظات المعونة الخاصة بهم مع سياسة إدارة المعونة بهدف دعم البرامج الوطنية ذات الأولوية من خلال زيادة الالتزامات بالتمويل المدرجة في الميزانية
    Compte tenu de la ferme volonté des pays africains de renforcer la gouvernance dans le cadre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, le Bureau appuiera la création de capacités institutionnelles et la bonne gouvernance aux fins de faciliter l'exécution du programme du NEPAD. UN 9-12 ونظراً لالتزام البلدان الأفريقية بتحسين الحوكمة من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، سيواصل المكتب تعزيز بناء القدرات المؤسسية والحوكمة الرشيدة في أفريقيا بهدف دعم تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more