Les droits et responsabilités liés à cet accord dépendent de la volonté des intéressés. | UN | وتعتمد الحقوق والمسؤوليات المرتبطة بهذا الاتفاق على مدى استعداد أصحاب المصلحة. |
À notre avis, il est très important que les parties serbe et croate aient accepté cet accord. | UN | ونعتبر أن مما له أهمية بالغة أن الجانبين الصربي والكرواتي قد قبلا بهذا الاتفاق. |
Par conséquent, nous déclarons que nous ne sommes pas liés par cet accord et que nous ne l'appliquerons pas non plus à titre provisoire. | UN | ولهذا نعلن أننا لسنا ملتزمين بهذا الاتفاق ولن نطبقه مؤقتا. |
Le Statut figure en annexe au présent Accord dont il fait partie intégrante. | UN | وأرفق النظام الأساسي بهذا الاتفاق ويُشكل جزءا لا يتجزأ منه. |
Les parties coopéreront en vue de sensibiliser le public au présent Accord et d'assurer le respect de celui-ci. | UN | ستتعاون اﻷطراف لتعزيز الوعي الجماهيري بهذا الاتفاق واحترامه. |
Le financement des dépenses afférentes à la prestation des services prévus par le présent Accord fait l'objet d'accords distincts conclus par l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies. | UN | تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع ترتيبات مستقلة بين السلطة واﻷمم المتحدة. |
Il demande de nouveau aux parties de réitérer leur engagement à l'égard de cet accord. | UN | ويدعو الطرفين من جديد إلى تجديد التزامهما بهذا الاتفاق. |
Le Groupe se félicite de cet accord et exhorte les parties à le mettre en œuvre de bonne foi. | UN | ويرحب الفريق بهذا الاتفاق ويحض الطرفين على تنفيذه بأمانة. |
La Syrie reçoit régulièrement la visite d'inspecteurs de l'Agence, et tous les rapports de l'Agence indiquent qu'elle respecte pleinement cet accord. | UN | وهي تستقبل مفتشي الوكالة بشكل دوري، وتشير جميع تقارير الوكالة إلى التزام سورية الكامل بهذا الاتفاق. |
Il faut honorer cet accord, qui est énoncé dans des résolutions du Conseil et de la Conférence générale. | UN | ويجب الوفاء بهذا الاتفاق المجسد في قرارات المجلس والمؤتمر العام. |
Nous nous réjouissons de cet accord et louons le Facilitateur, le Président Nelson Mandela, pour le rôle qu'il a joué dans la réconciliation des parties. | UN | ونرحب بهذا الاتفاق ونشيد بالميسِّر، الرئيس نيلسون مانديلا، على الدور الذي قام به في مصالحة الأطراف. |
Chaque année, l'AIEA a présenté un rapport d'évaluation positif sur le non-détournement de matières nucléaires déclarées au Canada, conformément à cet accord. | UN | وتقدم الوكالة الدولية سنويا تقييما إيجابيا لتنفيذ الضمانات في كندا عملا بهذا الاتفاق. |
Chaque année, l'AIEA a présenté un rapport d'évaluation positif sur le non-détournement de matières nucléaires déclarées au Canada, conformément à cet accord. | UN | وتقدم الوكالة الدولية سنويا تقييما إيجابيا لتنفيذ الضمانات في كندا عملا بهذا الاتفاق. |
S'y ajoutaient des conditions concernant la notification de l'accord inter se aux autres parties et la réaction de cellesci à cet accord. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة شروط فيما يتعلق بإخطار الأطراف الأخرى في الاتفاق بين الدول بهذا الاتفاق وردود أفعالها عليه. |
cet accord est demeuré en vigueur de 1997 à 2002. | UN | واستمر العمل بهذا الاتفاق من عام 1997 إلى عام 2002. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et le Secrétariat général de l'Organisation des États américains se consultent périodiquement sur les questions relatives au présent Accord. | UN | تتشاور اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واﻷمانة العامة لمنظمة الدول اﻷمريكية بانتظام بشأن المسائل المتعلقة بهذا الاتفاق. |
Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et l'Administration de l'Organisation internationale pour les migrations se consulteront périodiquement sur les questions ayant trait au présent Accord. | UN | إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وإدارة المنظمة الدولية للهجرة ستتشاوران بصورة منتظمة بشأن المسائل المتصلة بهذا الاتفاق. |
Les fonctions assumées par le secrétariat au titre de la Convention comprennent celles qui se rapportent au présent Accord. | UN | تشمل مهام الأمانة بموجب الاتفاقية المهام المتصلة بهذا الاتفاق. |
L'Autorité et l'Organisation des Nations Unies conviennent de modalités distinctes pour le financement des charges et dépenses afférentes à la prestation des services prévus par le présent Accord. | UN | تكون التكاليف والنفقات الناشئة عن توفير الخدمات عملا بهذا الاتفاق موضوع ترتيبات مستقلة تتم بين السلطة واﻷمم المتحدة. |
Les activités du Conseil des sages sont régies par le présent Accord et le règlement susmentionné. | UN | ويسترشد مجلس الحكماء في أنشطته بهذا الاتفاق وباللائحة السالفة الذكر. |
Il indique que le présent Accord restera ouvert à la signature pendant 12 mois à compter de la date de son adoption et que tout futur instrument de ratification ou de confirmation formelle de la Convention ou d'adhésion à celle-ci vaudra également consentement à être lié par ledit Accord. | UN | وهو ينص على أن يبقى الاتفاق مفتوحا للتوقيع لفترة ١٢ شهرا من تاريخ اعتماده، وأن كل صك للتصديق على الاتفاقية أو تثبيتها رسميا أو للانضمام اليها يعد قبولا للالتزام بهذا الاتفاق. |
Mon gouvernement s'efforce vigoureusement de convaincre les autres parties d'adhérer à l'Accord afin que la paix et la stabilité règnent dans l'ensemble du Soudan. | UN | وتعمل حكومة بلادي جاهدة لإلحاق بقية الأطراف بهذا الاتفاق كي يعم السلام والاستقرار جميع أنحاء البلاد. |
Les coûts et dépenses découlant de toute coopération ou de la fourniture de services en application du présent Accord feront l'objet d'accords séparés entre l'Organisation des Nations Unies et la Commission. | UN | تخضع أية تكاليف ونفقات تترتب على أي تعاون أو توفير خدمات عملا بهذا الاتفاق لترتيبات منفصلة بين الأمم المتحدة واللجنة. |
lorsque le présent Accord prend fin, les droits acquis en vertu de cet accord par les fonctionnaires concernés ou les anciens fonctionnaires, pour eux-mêmes ou leurs ayants droit, demeurent. | UN | لا يخلّ إنهاء العمل بهذا الاتفاق بالحقوق التي اكتسبها الموظفون أو الموظفون السابقون المعنيون لأنفسهم أو لمن يعيلونهم. |
un tel accord devrait être mis en oeuvre dès que possible. | UN | وينبغي بدء العمل بهذا الاتفاق في أسرع وقت ممكن. |