"بهذا التحفظ" - Translation from Arabic to French

    • cette réserve
        
    cette réserve a-t-elle jamais été invoquée en réponse à une demande d'extradition présentée par un autre État? UN هل جرى التذرع بهذا التحفظ على الإطلاق في أعقاب طلب لتسليم المجرمين قدمتـه دولة أخرى؟
    Des explications plus précises sur le maintien de cette réserve seraient bienvenues. UN وقال إن أي إيضاحات إضافية بشأن التمسك بهذا التحفظ ستكون موضع ترحيب.
    Il serait utile de savoir si l'Etat partie entend reconsidérer sa position concernant cette réserve. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف ستعيد النظر في موقفها المتعلق بهذا التحفظ.
    Par cette réserve, l'Allemagne ne vise donc pas seulement d'exclure l'application de l'article 11, paragraphe 2, de la Convention sur les substances psychotropes, mais remplace l'obligation découlant de cette disposition par une autre, différente. UN فألمانيا لا تستهدف بهذا التحفظ استبعاد تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من اتفاقية المؤثرات العقلية تماما، بل تستعيض عن الالتزام المنصوص عليه في ذلك الحكم بالتزام آخر مختلف.
    Par cette réserve, l'Allemagne ne vise donc pas seulement à exclure l'application de l'article 11, paragraphe 2, de la Convention sur les substances psychotropes, mais à remplacer l'obligation découlant de cette disposition par une autre, différente, qui ne s'applique qu'à l'auteur de la réserve. UN فألمانيا لا تستهدف بهذا التحفظ فقط استبعاد تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من اتفاقية المؤثرات العقلية، بل أيضاً الاستعاضة عن الالتزام الناشئ عن ذلك الحكم بالتزام آخر مختلف لا ينطبق إلا على صاحب التحفظ.
    Le Comité avait déjà regretté le maintien de cette réserve dans le texte des observations finales qu'il avait adoptées à l'issue de l'examen du rapport initial de la Suisse, considérant que l'article 26 devait être appliqué dans l'esprit du Pacte comme un droit autonome. UN وأضاف أن اللجنة سبق أن أعربت عن أسفها للاحتفاظ بهذا التحفظ في التعليقات الختامية التي اعتمدت عقب دراسة التقرير الأوّلي لسويسرا، ورأت أنه يجب تطبيق المادة 26 وفقاً لروح العهد كقانون مستقل بذاته.
    Bien que l'État partie n'ait pas expressément invoqué cette réserve, le fait qu'il se soit appuyé sur la décision de la Cour européenne des droits de l'homme, qui a rejeté la plainte précédente de l'auteur, peut être interprété comme une référence à cette réserve. UN ورغم أن الدولة الطرف لم تحتج بهذا التحفظ صراحةً، فإن تمسكها بقرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رفض الشكوى الأولى لصاحبة البلاغ قد يُستشف منه الإشارة إلى هذا التحفظ.
    Par cette réserve, l'Allemagne ne vise donc pas seulement à exclure l'application de l'article 11, paragraphe 2, de la Convention sur les substances psychotropes, mais à remplacer l'obligation découlant de cette disposition par une autre, différente, qui ne s'applique qu'à l'auteur de la réserve. UN فألمانيا لا تستهدف بهذا التحفظ فقط استبعاد تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من اتفاقية المؤثرات العقلية، بل أيضاً الاستعاضة عن الالتزام الناشئ عن ذلك الحكم بالتزام آخر مختلف لا ينطبق إلا على صاحب التحفظ.
    Sinon la réserve, comme la signature elle-même subordonnée à cette réserve, est sans valeur. > > . UN وبخلاف ذلك، يكون التحفظ، شأنه في ذلك شأن التوقيع المشروط بهذا التحفظ عديم القيمة().
    Sinon la réserve, comme la signature elle-même subordonnée à cette réserve, est sans valeur > > . UN وبخلاف ذلك، لا قيمة للتحفظ، شأنه في ذلك شأن التوقيع المشروط بهذا التحفظ " ().
    Sinon la réserve, comme la signature elle-même subordonnée à cette réserve, est sans valeur. UN وبخلاف ذلك، يكون التحفظ، شأنه في ذلك شأن التوقيع المشروط بهذا التحفظ عديم القيمة " ().
    En revanche, un État ou une organisation internationale qui retire son objection à une réserve est considéré comme ayant accepté cette réserve (voir par. 157 à 160 ci-dessus), ce qui l'empêche, par la suite, de la contester à nouveau. UN وفي المقابل، تُعتَبر الدولة أو المنظمة الدولية التي تسحب اعتراضها على التحفظ أنها تقبل بهذا التحفظ (انظر الفقرات من 157 إلى 160 أعلاه)، وهو ما يمنعها لاحقا من أن تطعن فيه مجددا.
    Il est également nécessaire de maintenir cette réserve en Écosse où les mineurs âgés d'au moins 16 ans sont détenus dans des établissements pour jeunes délinquants avec des jeunes de 21 ans au maximum, bien que dans la mesure du possible, les personnes de moins de 18 ans soient placées dans des quartiers séparés. UN ومن الضروري أيضاً الاحتفاظ بهذا التحفظ في اسكتلندا حيث يسجن الأحداث الذين يبلغ عمرهم 16 سنة على الأقل في السجون المخصصة للمجرمين الأحداث مع شبان يبلغ عمرهم 21 سنة على الأكثر، على الرغم من أن الأشخاص دون الثامنة عشرة من عمرهم يوضعون قدر الإمكان في مناطق منفصلة.
    De même que la révolution dans l'ordre constitutionnel interne, le phénomène de la guerre se présente comme un mode d'abrogation anormal, imprévisible et extrajuridique du droit positif, avec cette réserve que, si le principe de l'effet abrogatoire de la guerre est certain, celui-ci n'en comporte pas moins des exceptions importantes. > > UN وعلى غرار الثورة في النظام الدستوري الداخلي، تطرح ظاهرة الحرب كطريقة إلغاء استثنائية وغير متوقعة وخارجة عن إطار القانون في القانون الوضعي، رهنا بهذا التحفظ الذي يفيد بأنه إذا كان مبدأ الأثر اللاغي الناجم عن الحرب مؤكدا، فإن هذا المبدأ لا يخلو من استثناءات مهمة``().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more