"بهذا التدبير" - Translation from Arabic to French

    • cette mesure
        
    • telle mesure
        
    Ils sont également convenus que l'adoption de cette mesure devait être retardée pour permettre aux États Membres de procéder aux ajustements nécessaires. UN واتفقت أيضا على وجوب تأخير بدء العمل بهذا التدبير لتمكين الدول الأعضاء من التكيف بصورة ملائمة مع الوضع الجديد.
    Les prisonniers appartenant au mouvement Hamas auraient été en particulier touchés par cette mesure. UN وذكر أن السجناء الذين ينتمون لحركة حماس قد تأثروا بشكل خاص بهذا التدبير.
    cette mesure est-elle autorisée en droit interne? L'est-elle en droit international? UN هل يُسمح بهذا التدبير بموجب التشريع المحلي؟ وهل يجوز بموجب القانون الدولي؟
    Il s'est félicité de cette mesure visant à protéger les archives du Tribunal. UN ورحبت اللجنة بهذا التدبير الرامي إلى حماية سجلات أعمال المحكمة.
    L'adoption d'une telle mesure devait être notifiée dans les quarante-huit heures au magistrat compétent afin qu'il donne son aval. UN ويُبلَّغ القاضي المختص بهذا التدبير في غضون 48 ساعة كي يوافق عليه.
    Les congés, l'avancement, les allocations et le régime de la retraite ne sont pas altérés par cette mesure. UN ولا تتأثر بهذا التدبير الإجازات والترقية والبدلات ونظام التقاعد.
    Le Comité se félicite de cette mesure visant à protéger les archives du Tribunal. UN وترحب اللجنة بهذا التدبير الرامي إلى حماية سجلات أعمال المحكمة.
    Le bénéfice de cette mesure n'est valable qu'une seule fois pendant que l'enfant a moins de cinq ans. UN ويجوز الانتفاع بهذا التدبير مرة واحدة فقط طالما كان الطفل دون عمر 5 سنوات.
    cette mesure vise à aider les responsables d'équipe à assurer la cohérence et l'intégration durant la phase de mise en œuvre. UN وقد أخذ بهذا التدبير لدعم رؤساء الأفرقة في الحفاظ على اتساق وتكامل البرامج خلال مرحلة تنفيذها.
    cette mesure avait été saluée par le peuple haïtien qui voyait ainsi disparaître une institution qu’il a toujours considérée comme une armée d’occupation. UN وقد رحﱠب بهذا التدبير الشعب الهايتي الذي تخلص بذلك من مؤسسة اعتبرها جيش احتلال.
    En effet, le groupe d'experts B du Groupe de travail a élaboré plusieurs projets de lignes directrices concernant cette mesure. UN وفي الواقع، فإنَّ فريق الخبراء جيم التابع للفريق العامل أصدر عددا من مشاريع المبادئ التوجيهية ذات الصلة بهذا التدبير.
    En effet, ses groupes d'experts A, C et D ont produit un projet de lignes directrices concernant cette mesure. UN وفي الواقع، فإنَّ أفرقة الخبراء ألف وجيم ودال التابعة للفريق العامل أصدرت مشاريع مبادئ توجيهية ذات صلة بهذا التدبير.
    cette mesure est impossible pour le mineur n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans et ce quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يؤخذ بهذا التدبير في حالة الحدث الذي لم يبلغ 12 سنة كاملة، مهما كان نوع الجريمة المرتكبة.
    Étant donné la controverse suscitée par ce changement, il a été décidé de ne pas introduire cette mesure pour le moment aux Antilles néerlandaises. UN وتقرر، في ضوء الخلاف الدائر حول هذا التغيير، عدم الأخذ حاليا بهذا التدبير في جزر الأنتيل الهولندية.
    Le secteur structuré en particulier, y compris celui des entreprises de nettoyage, bénéficiera de cette mesure. UN وسينتفع القطاع الرسمي بوجه خاص، بما فيه شركات التنظيف، بهذا التدبير.
    Le Gouvernement congolais pensait ainsi par cette mesure les soumettre à la réglementation nationale, donc à l'autorité de l'État. UN وكانت الحكومة الكونغولية تحسب أنها بهذا التدبير تخضع تلك الشركات للقانون الوطني؛ وبالتالي لسلطة الدولة.
    cette mesure judiciaire entraîne de plein droit la reconduite du condamné à la frontière à l'expiration de sa peine d'emprisonnement. UN وعملاً بهذا التدبير القضائي، فإن الشخص المدان يجري تلقائياً اصطحابه إلى الحدود فور انتهاء العقوبة الصادرة بحقه.
    La majorité des prisonniers concernés par cette mesure a été libérée, mais le Comité spécial a appris au moment de la rédaction définitive du présent rapport que 5 089 personnes continuaient à être détenues, dont 200 étaient frappées d'une mesure d'internement administratif. UN وبالرغم من أن غالبية السجناء المعنيين بهذا التدبير قد تم اطلاق سراحهم فقد علمت اللجنة الخاصة عند استكمال هذا التقرير أنه ما زال يوجد ٢٨٠ ٥ شخصا محتجزين، منهم ١٤٠ محتجزون إداريا.
    Même si nous sommes conscients des principes qui motivent les nombreux partisans bien intentionnés de cette mesure, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Commission, nous estimons que tant cette initiative que celle qui a déjà été prise par l'Assemblée mondiale de la santé, sont fâcheuses. UN ونحن إذ نتعاطف مع المبادئ التي تحفز القيام بهذا التدبير بحسن نية، داخل اللجنة وخارجها على السواء، نعتقد بأن هذه المبادرة والمبادرة التي اعتمدتها جمعية الصحة العالمية مضللتان.
    Nous sommes préoccupés par le fait que si cette mesure de confiance essentielle est bafouée, cela pourrait avoir des conséquences très graves pour la stabilité de toute la région des Balkans. UN ونشعر بالقلق ﻷن اﻹخلال بهذا التدبير الحيوي من تدابير بناء الثقة سيترتب عليه عواقب بعيدة اﻷثر على استقرار منطقة البلقان بأسرها.
    La raison pour laquelle Cuba, en tant que membre du Groupe des 77, a accepté une telle mesure se trouve dans les menaces ouvertes qui ont été proférées et selon lesquelles les fonds et les programmes subiraient une diminution marquée de leur budget si les pays en développement n'acceptaient pas une telle diminution du nombre de membres. UN وكوبا، وهي عضوة في مجموعة اﻟ ٧٧، قبلت بهذا التدبير بسبب التهديدات الصريحة التي صدرت بإجراء تخفيض كبير في موارد الصناديق والبرامج إذا لم توافق البلدان النامية على هذا التخفيض في العضوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more