Le Gouvernement japonais reste attaché à ce dialogue et entend poursuivre ces pratiques. | UN | وستواصل حكومة اليابان اهتمامها بهذا الحوار وتقيدها بهذه الممارسات. |
Les événements de ces derniers jours montrent à quel point il est urgent d'ouvrir ce dialogue. | UN | وتشير الأحداث التي وقعت في الأيام القليلة الماضية إلى الحاجة إلى البدء بهذا الحوار على جناح السرعة. |
Je me félicite de la tenue de ce dialogue de haut niveau, qui va nous permettre d'examiner les promesses que nous avons faites de concert aux plus pauvres de notre planète. | UN | أرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى للنظر في الوعود المشتركة التي أعطيناها لفقراء العالم. |
À la fois pays d'origine, de destination et de transit, l'Indonésie se félicite de la tenue du présent Dialogue historique. | UN | وإندونيسيا، بوصفها إحدى البلدان المرسلة والمستقبلة وبلد عبور، ترحب بهذا الحوار التاريخي اليوم. |
Je ne veux pas gagner ainsi, ni avoir cette conversation. | Open Subtitles | أنا لا أريد الفوز بهذه الطريقة أو حتى أن أقوم بهذا الحوار |
Un certain nombre de conférences au sommet ont été axées sur des activités réalisables et concrètes pour favoriser ce dialogue. | UN | ونستذكر في هذا الصدد انعقاد عدة مؤتمرات وقمم ركزت على الأنشطة الملموسة والعملية الرامية إلى النهوض بهذا الحوار. |
Je me réjouis de ce dialogue de haut niveau, événement important qui devrait aider à nous remettre sur la bonne voie. | UN | وأرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى الهام كخطوة نحو العودة إلى الطريق السليم. |
De l'Australie au Costa Rica en passant par l'Égypte, le Mali, la Corée et nombre d'autres pays, les gouvernements et la société civile se sont joints aux institutions des Nations Unies pour favoriser ce dialogue et envoyer leur message à chaque culture et à chaque continent. | UN | فمن النمسا إلى كوستاريكا إلى مصر إلى مالي إلى كوريا وكثير من البلدان الأخرى، انضمت الحكومات والمجتمع المدني إلى وكالات الأمم المتحدة من أجل النهوض بهذا الحوار وإيصال رسالته إلى كل الثقافات والقارات. |
Pour entamer ce dialogue dès que possible, nous pourrions envisager de convoquer la reprise de session de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale au niveau ministériel afin d'aborder cette question. | UN | وللبدء بهذا الحوار في أقرب وقت ممكن، ربما ننظر في عقد دورة مستأنفة للدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، على المستوى الوزاري، للتصدي لتلك القضية. |
Cependant, cette consultation et ce dialogue doivent être menés avec un objectif clair, celui de servir les intérêts des peuples intéressés, intérêts que la communauté internationale est tenue de défendre. | UN | بيد أنه يجب القيام بهذا الحوار والتشاور بهدف واضح هو خدمة مصالح الشعوب المعنية، وهي المصالح التي يلتزم المجتمع الدولي باحترامها. |
Le Gouvernement du Burundi a été amené, après l'évaluation des préparatifs de ce dialogue et au regard de l'évolution des relations avec la République-Unie de Tanzanie, à demander le report du début de ce dialogue. | UN | وقد اضطرت حكومة بوروندي، بعد تقييم التحضيرات المتعلقة بهذا الحوار وبالنظر إلى تطور العلاقات مع جمهورية تنزانيا المتحدة، إلى طلب إرجاء بدء هذا الحوار. |
Je félicite à nouveau les dirigeants de Pristina et de Belgrade qui ont fait preuve d'une détermination sérieuse et inébranlable à entretenir ce dialogue. | UN | 53 - وأشيد مرة أخرى بالقيادة في كل من بريشتينا وبلغراد لما أبدته من التزام جاد ومستمر بهذا الحوار. |
Il a proposé que, dans un premier temps, l'Organisation des Nations Unies proclame l'année 2001 Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations, espérant fermement que ce dialogue ouvrirait la voie à la justice et à la liberté universelles. | UN | واقترح الرئيس خاتمي، كخطوة أولى، أن ' ' تعلن الأمم المتحدة سنة 2001 سنة حوار بين الحضارات، آملا بقوة أن تخطو بهذا الحوار أولى الخطوات الضرورية لتحقيق العدالة والتحرر في العالم``. |
Nous nous félicitons de l'organisation de ce dialogue de haut niveau, car nous pensons que les migrations, lorsqu'elles sont bien gérées, peuvent constituer une force positive pour le développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | نرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى لأننا نعتقد أن الهجرة يمكنها، حينما تكون حسنة الإدارة، أن تكون قوة إيجابية للتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement tanzanien rappelle qu'il est disposé à faire profiter les autres pays de son expérience afin de poursuivre ce dialogue utile pour promouvoir la compréhension et la tolérance entre les cultures et les religions et de contribuer ainsi à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | وتؤكد حكومة تنزانيا من جديد استعدادها لتشاطر تجربتنا الوطنية للمضي قدما بهذا الحوار وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات المختلفة كي يسهم في إحلال السلم والأمن في العالم. |
Nous nous félicitons de ce dialogue de haut niveau sur l'entente entre les religions et les cultures, qui à notre avis, est particulièrement bien adapté au cadre de l'ONU, étant donné sa représentativité mondiale. | UN | ونرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم بين الديانات والثقافات، الذي نعتبره مناسباً بشكل خاص للأمم المتحدة، بتمثيلها العالمي. |
L'ONU est l'instance mondiale la plus légitime et la plus importante pour débattre de nos intérêts communs, mais je me réjouis de que nos promesses communes soient aussi évoquées à l'occasion de ce dialogue de haut niveau. | UN | إن الأمم المتحدة هي أكثر منابر العالم شرعية وأهمية لمناقشة مصالحنا المشتركة، ولكنني أرحب بهذا الحوار الرفيع المستوى للنظر في الوعود المشتركة التي قطعناها. |
Il a reconnu le bien-fondé de la proposition faite par la Suède tendant à instaurer un dialogue actif concernant le processus de financement et prié le Conseil d'administration de s'efforcer, en collaboration avec le PNUD, de mener ce dialogue au niveau parlementaire et ministériel, là où des engagements pouvaient être pris. | UN | ثم أعرب عن تقديره للاقتراح المقدم من السويد بشأن إجراء حوار مكثف بشأن عملية التمويل وطلب إلى المجلس التنفيذي العمل مع البرنامج اﻹنمائي للارتقاء بهذا الحوار إلى المستويين البرلماني والوزاري، لكي يمكن من خلاله كسب بعض الالتزامات. |
Il nous semble fructueux que le thème du présent Dialogue soit pluridimensionnel et qu'il lance une recherche sur la manière optimale dont les migrations peuvent contribuer au développement. | UN | ونرحب بهذا الحوار لتعدد أبعاده ولأنه يستهل بحثا عن أفضل وسيلة لضمان إسهام الهجرة في التنمية. |
Le Nicaragua se félicite de la tenue du présent Dialogue de haut niveau sur un sujet d'actualité qui est très pertinent au niveau international, la question des migrations et du développement, qui doit être abordée dans une optique large et globale. | UN | ترحب نيكاراغوا بهذا الحوار الرفيع المستوى المتعلق بالهجرة والتنمية وترى خصوصا أنه جيد التوقيت وهام، لأنه ينبغي تناول هاتين القضيتين بطريقة شاملة ومتكاملة. |
Je vais boire jusqu'à ce que j'oublie cette conversation, et tu vas te sortir de ce problème pour qu'on arrête de faire des erreurs. | Open Subtitles | سأذهب للشرب حتى أنسى أننا قمنا بهذا الحوار وأنت تخرج نفسك من هذه الأزمة |
Content d'avoir eu cette discussion avec vous, | Open Subtitles | أنا سعيد بهذا الحوار معك |