Les membres du personnel sont par ailleurs tenus de signer des attestations à cet effet. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعين على الأفراد أن يوقعوا على إقرارات بهذا المعنى. |
Le transfert temporaire du siège de la Commission en un autre lieu ne peut devenir permanent que sur décision expresse de la Commission à cet effet. | UN | وأي انتقال مؤقت لمقر اللجنة إلى مكان آخر لن يشكل نقلاً لمقر اللجنة ما لم تصدر اللجنة قرارا صريحا بهذا المعنى. |
Toutefois, certaines délégations se sont demandé pourquoi seul le Secrétaire général peut soumettre à l'Assemblée une recommandation à cet effet. | UN | ولكن بعض الوفود تساءلت عن سبب عدم جواز التقدم بتوصية بهذا المعنى إلى الجمعية العامة إلا للأمين العام. |
Les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ont récemment fait circuler un projet de résolution en ce sens. | UN | وأضاف أن الأعضاء الدائمين الخمسة في مجلس الأمن قد عمموا مؤخرا مشروع قرار بهذا المعنى. |
en ce sens, il revêt donc un caractère juridique international. | UN | ولذلك فإنه يملك بهذا المعنى طابعاً قانونياً دولياً. |
Une attestation signée par M. Hédi Baraket dans ce sens est fournie au Comité. | UN | ووقّع السيد الهادي بركات إفادة خطية بهذا المعنى أحيلت إلى اللجنة. |
Toutefois, la République de Moldova n'a formulé aucune réserve dans ce sens dans son instrument de ratification. | UN | على أن جمهورية مولدوفا لم تنصَّ على أي إخطار بهذا المعنى في صكها الخاص بالتصديق. |
L'Assemblée générale devrait prendre toute mesure voulue à cet effet. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراء بهذا المعنى. |
Il a soumis des propositions à cet effet tant dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation que dans celui du Compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقد قدم اﻷمين العام مقترحات بهذا المعنى في إطار الميزانية العادية المنظمة وفي نطاق حساب الدعم لعمليات حفظ السلم. |
Les Philippines vont étudier la possibilité de présenter un projet de résolution à cet effet au moment opportun. | UN | والفلبين ستستطلع إمكانية تقديم مشروع قرار بهذا المعنى في الوقت المناسب. |
Une décision à cet effet pourrait être prise dès la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويمكن اتخاذ قرار بهذا المعنى في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Il existe également à divers emplacements des vestiaires non gardés; l'ONU décline de ce fait toute responsabilité quant aux articles qui y sont déposés et des pancartes sont apposées à cet effet. | UN | وهناك أيضا عدة أماكن فيها مشاجب ليس عليها رقابة، ولا تقبل اﻷمم المتحدة المسؤولية عن اﻷشياء التي تترك في تلك اﻷماكن، وقد علقت فيها لافتات بهذا المعنى. |
L'Assemblée devrait prendre toute mesure voulue à cet effet. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ إجراء بهذا المعنى. |
Des mesures sont également prises en ce sens en coopération avec des organisations non gouvernementales et des organisations internationales. | UN | كما تتخذ تدابير بهذا المعنى بالتعاون مع منظمات غير حكومية ومنظمات دولية. |
Certains participants étaient d'avis que le Parlement devrait publier le Pacte au Journal officiel fédéral et qu'il convenait donc de soumettre une proposition en ce sens au Parlement. | UN | وكان من رأي بعض المشاركين أن على البرلمان أن ينشر العهد في الجريدة الرسمية الاتحادية وأنه كان لزاماً من ثم عرض اقتراح عليه بهذا المعنى. |
Tout exemple concret de cas dans lesquels ce type de coopération a été accordé et les mesures précises qui ont été prises en ce sens. | UN | أي مثال محدد قُدم فيه هذا النوع من التعاون، وما هي التدابير المحددة التي اتّخذت بهذا المعنى. |
Si tel est le cas, j'enverrai un rapport à Beijing en ce sens. | UN | فإن كان صحيحاً، فسوف أبعث تقريراً إلى حكومتي بهذا المعنى. |
M. Amor soumettra à la prochaine session du Comité un projet dans ce sens. | UN | وسيرفع السيد عمر إلى اللجنة في دورتها القادمة مشروعا بهذا المعنى. |
Nous prions instamment la communauté internationale de lancer un message clair dans ce sens. | UN | ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليوجه رسالة واضحة بهذا المعنى. |
Le rôle des collectivités, dans ce sens général, devrait figurer à l'ordre du jour du Sommet. | UN | وينبغي أن يكون دور المجتمعات المحلية، بهذا المعنى اﻹجمالي، جزءا من جدول أعمال مؤتمر القمة الاجتماعية. |
Des communiqués appropriés à ce sujet ont été publiés à Kaboul et Douchanbé. | UN | وقد صدر بلاغان بهذا المعنى في كل من كابول ودوشانبي. |
Dans certains cas, il s'agira d'appliquer des décisions du Conseil de sécurité, une question qui n'a guère de rapport avec l'institution de l'immunité en tant que telle. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن تنطوي على تنفيذ قرارات مجلس الأمن وتلك مسألة من الصعب أن تكون متصلة بإقرار الحصانة بهذا المعنى. |
Certaines organisations n'ont pas de groupe de voyage en tant que tel et font appel aux services d'une TMC (société de gestion de voyages). | UN | وليس لدى جميع المنظمات وحدة سفر بهذا المعنى وهي تعتمد على خدمات شركة من شركات إدارة شؤون السفر. |
La loi sur l'amélioration des conditions de logement fournit des orientations aux pouvoirs publics sans reconnaître de droit individuel au logement. | UN | ويوفر قانون تحسين الأحوال السكنية دليلاً يهدي السلطات العامة إلى التدابير التي تتخذها ولكنه لا يمنح حقوقاً فردية بهذا المعنى. |
g) Si des variantes par rapport aux caractéristiques des biens, des travaux ou des services, aux conditions contractuelles ou autres conditions spécifiées dans le dossier de sollicitation sont autorisées, une mention le précisant et une description de la manière dont les offres comportant de telles variantes seront évaluées et comparées; | UN | )ز( في حالة السماح ببدائل لخصائص السلع أو الانشاءات أو الخدمات أو لﻷحكام والشروط التعاقدية أو لاشتراطات أخرى محددة في وثائق التماس العطاءات، يدرج بيان بهذا المعنى ووصف للطريقة التي سيجري بها تقييم العطاءات البديلة والمقارنة بينها؛ |
2. Si, même après le rappel visé au paragraphe 1 du présent article, l'État partie ne présente pas le rapport ou les renseignements complémentaires demandés en vertu de l'article 9 de la Convention, le Comité signale le fait dans son rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | 2- إذا لم تقم الدولة الطرف، بعد إرسال الرسالة التذكيرية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة، بتقديم التقرير أو المعلومات الإضافية المطلوبة بموجب المادة 9 من الاتفاقية، تضمّن اللجنة تقريرها السنوي إلى الجمعية العامة إشارة بهذا المعنى. |