"بهذا النوع" - Translation from Arabic to French

    • ce type
        
    • ce genre
        
    • telles
        
    • cette forme
        
    • ces types
        
    La Rapporteuse spéciale déplore ce type de comportements qu'elle qualifie d'intolérance religieuse et qui pourrait même provoquer un regain d'intolérance religieuse. UN ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك.
    Des efforts ont été réalisés pour institutionnaliser les activités liées à ce type de coopération. UN وبذلت جهود لإضفاء الطابع المؤسسي على الأنشطة المتعلقة بهذا النوع من التعاون.
    ce type d'activité, souvent mal rémunérée et exercée dans des conditions de travail dangereuses, est dans la plupart des cas dévolu à des femmes. UN وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة.
    Je ne vais pas entretenir ce genre de discussions plus longtemps. Open Subtitles أنا لن أستمتع بهذا النوع من الكلام بعد الآن
    Je ne suis pas impliquée dans ce genre de chose, et je ne crois pas que Nash l'était non plus, Directrice. Open Subtitles أنا لست متورطة بهذا النوع من الاشياء و لا أعتقد ان ناش ايضاً متورط كذلك , القائدة
    La République de Hongrie reste pleinement engagée envers ce type d'organisation et ne cessera pas de faire son possible pour renforcer l'Agence. UN وستظل جمهورية هنغاريا على التزامها التام بهذا النوع من المنظمات، ولن تألو جهدا لتعزيز الوكالة.
    La Mission organisera des opérations de renfort de ce type dans les différents secteurs, selon l'urgence des besoins. UN وستقوم البعثة بهذا النوع من التعزيز في كل القطاعات، حسب المواقع التي تبلغ فيها الحاجة الى ذلك أشدها.
    Des opérations humanitaires ont subi ce type de menace en République centrafricaine, au Soudan et au Tchad. UN وتتأثر العمليات الإنسانية بهذا النوع من التهديدات في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان.
    Ce fait tient à l'insuffisance des ressources financières dont disposent généralement les organisations internationales pour s'acquitter de ce type de charge. UN ويرتبط ذلك بعدم كفاية الموارد المالية التي تُمنح عادة للمنظمات الدولية للوفاء بهذا النوع من الإنفاق.
    Nous nous félicitons des travaux réalisés dans un certain nombre d'instances pour imposer des limitations au commerce de ce type d'appareils. UN ونحـن نثنـي على العمل الذي يضطلع بــه عدد من المحافل، لوضع حـدود للاتجار بهذا النوع من المعدات.
    C'est pourquoi il semblerait préférable de laisser de côté la question de la responsabilité de ce type d'organisations, du moins provisoirement. UN وبالتالي قد يبدو من الأفضل أن تترك مسألة المسؤولية المتصلة بهذا النوع من المنظمات جانباً، وذلك مؤقتاً على الأقل.
    C'est ce type de construction prétorienne audacieuse qui peut être conçu relativement aux discriminations aggravées. UN وينبغي الأخذ بهذا النوع من البناء القانوني الجريء فيما يخص حالات التمييز المشدد.
    Malheureusement il n’y a eu jusqu’à présent qu’une candidate approuvée pour ce type de poste d’active. UN وأعرب عن اﻷسف إزاء عدم الموافقة إلا على مرشحة واحدة فقط حتى اﻵن للالتحاق بهذا النوع من الخدمة العاملة.
    Les demandes et les informations émanant de toutes les régions témoignent du vif intérêt que suscite ce type de coopération régionale et sous-régionale. UN وتدل الاستفسارات والمعلومات اﻵتية من كل المناطق على شدة الاهتمام بهذا النوع من التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Vous avez beaucoup d'expérience pour ce genre de choses ? Open Subtitles ألديكِ الكثير من التجارب بهذا النوع من العمل؟
    Alors vous faites ce genre de chose tout le temps. Open Subtitles انتم تقومون بهذا النوع من الاشياء طوال الوقت
    Ils ne profitent en rien... de ce genre d'attaque terroriste. Open Subtitles إنهم لن يستفيدوا بهذا النوع من التصرفات الإرهابية
    Certes, il s'agit là d'une action particulière menée à un moment donné, mais les chapitres poursuivent ce genre d'activités tout au long de l'année. UN وبالرغم من أن الأمر يتعلق هنا بنشاط معين يتم في وقت معين، فإن فروعنا تضطلع بهذا النوع من الأنشطة على مدار السنة.
    :: L'obligation pour les banques effectuant ce genre d'opérations de faire un rapport à la BNR. UN :: وفاء المصارف التجارية التي تقوم بهذا النوع من العمليات بالالتزام الذي يفرض عليها رفع تقرير إلى مصرف رواندا الوطني؛
    Les pièces dont le Comité est saisi ne contiennent pas suffisamment d'éléments montrant que la procédure a été entachée de telles irrégularités. UN ولا تتضمن الوثائق المقدمة إلى اللجنة عناصر كافية تدل على أن إجراءات المحكمة كانت مشوبة بهذا النوع من العيوب.
    Un très petit nombre de ménages sont couverts par cette forme d'assurance, de sorte qu'une grande partie de la population doit payer elle-même les services médicaux. UN وعدد قليل جدا من الأسر المعيشية مشمولة بهذا النوع من التأمين، حتى أن الخدمات الطبية يتم في أغلب الأحيان الدفع مقابلها.
    Il a mené des inspections pour 26 licences < < jugées > > d'exportation afin de confirmer que leurs détenteurs avaient mis en œuvre les plans de contrôle technologique et les autres mesures propres à ces types de licence. UN وأجرى مكتب الصناعة والأمن استعراضات في الموقع لست وعشرين رخصة تصدير ممنوحة للتأكد من تنفيذ حامليها لخطط الرقابة على التكنولوجيا وغيرها من شروط الترخيص الخاصة بهذا النوع من التراخيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more