"بهذه الأمراض" - Translation from Arabic to French

    • ces maladies
        
    • maladies non transmissibles
        
    La plupart des soins occasionnées par ces maladies doivent être payés par les malades, ce qui entraîne des dépenses médicales catastrophiques. UN ويجري تغطية معظم نفقات رعاية المصابين بهذه الأمراض من أموالهم الخاصة، مما يؤدي إلى نفقات طبية كارثية.
    Il n'y a pas de différence sensible de prévalence entre les deux sexes pour ces maladies. UN ولا يوجد فرق واسع بين الجنسين من حيث الإصابة بهذه الأمراض.
    Les décès et l'invalidité causés par ces maladies sont des obstacles significatifs au développement économique et constituent une grave menace pour l'économie mondiale. UN ذلك أن الوفاة والعجز من جراء الإصابة بهذه الأمراض يعرقلان إلى حد بعيد تحقيق التنمية الاقتصادية ويشكلان خطراً كبيراً على الاقتصاد العالمي.
    Tandis que de récentes actions, dont la résolution, ont attiré l'attention sur cette épidémie mondiale grandissante, il reste beaucoup à accomplir pour empêcher que la santé des femmes ne soit encore plus gravement compromise par ces maladies. UN وفي حين أن الإجراءات الأخيرة، ومن بينها هذا القرار، استرعت كثيراً من الاهتمام إلى هذا الوباء العالمي المتزايد، فإنه يجب القيام بمزيد من العمل لحماية صحة المرأة من التأثر بهذه الأمراض.
    Il nous semble également nécessaire de faire un plaidoyer pour l'intégration de la santé dans toutes les politiques de façon multisectorielle afin de répondre aux problèmes des maladies non transmissibles, et de leurs facteurs de risques et déterminants. UN ونعتقد أنه من الضروري أيضاً أن ندعو إلى إدماج الرعاية الصحية في جميع السياسات المتعددة القطاعات لمواجهة المشاكل المتعلقة بهذه الأمراض ومحددات عوامل خطرها.
    Il arrive très souvent que ces maladies surviennent à un jeune âge, progressent très rapidement et ne soient détectées qu'à un stade très avancé. UN وكثيرا ما تحدث الإصابة بهذه الأمراض في سن مبكرة، ثم تتطور بسرعة كبيرة ولا تُعرف إلا في مرحلة متقدمة جدا.
    Le Gouvernement chilien considère que la recrudescence de ces maladies et de leurs facteurs de risque est un enjeu social et constitue une priorité essentielle pour le pays. UN وحكومة شيلي تعتبر ارتفاع معدلات الإصابة بهذه الأمراض وعوامل الخطر المرتبطة بها مشكلة اجتماعية وأولوية كبرى للبلد.
    Les médicaments sont également d'une importance vitale pour les personnes qui souffrent de ces maladies. UN للأدوية أهمية حيوية للمصابين بهذه الأمراض.
    Le personnel du siège et des bureaux régionaux participera aux comités permanents internationaux qui sont chargés d'étudier ces maladies. UN وسيشارك موظفو المقر والمكاتب الإقليمية في اللجان الدولية الدائمة المعنية بهذه الأمراض.
    :: Introduire les thèmes communs dans les paramètres nationaux relatifs aux programmes scolaires qui concernent ces maladies afin d'accroître la prise de conscience chez les élèves. UN إدراج الموضوعات المشتركة في البرامج المدرسية الوطنية ذات الصلة بهذه الأمراض لزيادة الوعي بين الطلبة.
    Notant avec préoccupation le lien avec les maladies sexuellement transmissibles et le fait que l'attention accordée à ces maladies décroît, ce qui augmente le risque de transmission du VIH parmi les femmes et les fillettes, UN " وإذ تلاحظ مع القلق الصلة القائمة بين الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية وأن نقص الاهتمام بهذه الأمراض يزيد من خطر إصابة النساء والفتيات بالفيروس،
    Ainsi, les ménages pauvres ont de fortes chances d'être affectés par ces maladies alors qu'ils ne disposent pas de moyens financiers suffisants pour se faire soigner adéquatement. UN ومن ثم فإن احتمالات الإصابة بهذه الأمراض ستكون كبيرة داخل الأسر المعيشية الفقيرة التي لا تمتلك في المقابل إمكانيات مالية كافية تمكنها من الحصول على العلاج الملائم.
    Les comportements sexuels à risque sont liés au nombre de cas enregistrés de gonorrhée et de syphilis, qui reflètent une diminution de l'incidence de ces maladies sexuellement transmissibles. UN والسلوك الجنسي المحفوف بالمخاطر مرتبط بعدد من الحالات المسجلة المتعلقة بالإصابة بالسيلان والزهري التي تشير إلى نقص الإصابة بهذه الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    Les femmes sont cependant touchées 10 à 20 ans plus tard que les hommes par ces maladies, parce qu'avant la ménopause elles sont protégées par les oestrogènes et parce qu'elles ont un comportement qui prévient l'apparition de ces maladies : elles fument moins, ont moins de surcharge pondérale et boivent moins d'alcool. UN وتتأثر النساء مع ذلك بتأخير من 10 إلى 20 سنة عن الرجال بهذه الأمراض لأنهن قبل انقطاع الطمث محميات بالأستروجين ولأن سلوكهن يمنع ظهور المرض. فهن يدخن أقل ويعاقرن خمورا أقل.
    Bien que l'incidence de ces maladies soit encore plus élevée chez les femmes, celle de la tuberculose parmi les femmes est inférieure de moitié. UN ورغم أن الإصابة بهذه الأمراض لا تزال مرتفعة فيما بين النساء، فإن معدل الإصابة بمرض السل فيما بين النساء قد انخفض إلى النصف.
    Ils doivent préparer la voie aux réformes législatives et règlementaires visant à réduire les facteurs de risque de ces maladies et appuyer les traitements et les soins qu'elles nécessitent. UN وينبغي لها أن تحدد المسارات لإجراء الإصلاحات التنظيمية والتشريعية من أجل التخفيف من عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية ودعم توفير العلاج والرعاية للمصابين بهذه الأمراض.
    Les facteurs de risque de ces maladies se sont accrus du fait d'une urbanisation sauvage, du vieillissement de la population et de la mondialisation des échanges et des techniques de commercialisation, notamment du tabac, des boissons alcoolisées et des produits alimentaires. UN وقد أدّى التحضر غير المنظم، وشيخوخة السكان، وعولمة التجارة وتسويق المنتجات مثل التبغ والكحول والمواد الغذائية إلى مفاقمة عوامل الخطر المرتبطة بهذه الأمراض.
    Peut-être en raison de la banalité des facteurs de risque de ces maladies et d'autres affections, qui sont ancrés dans la vie quotidienne, nombreux sont ceux qui ne se rendent pas compte qu'il s'agit d'une épidémie ou que sa progression peut être prévenue. UN ونظرا لأن عوامل الخطر المرتبطة بهذه الأمراض والأمراض الأخرى باتت جزءا من الحياة اليومية، لا يرى العديد من الناس أنها أصبحت وباء، كما لا يعترفون بأنه من الممكن إلى حد كبير الوقاية منها.
    Ainsi, pour la période 2011-2013, diverses mesures visant à réduire les facteurs de risque de ces maladies ont été prises. UN لقد اعتُمدت تدابير مختلفة تهدف لتقليص عوامل الخطر المتعلقة بهذه الأمراض للفترة من 2011-2013.
    De mauvaises conditions de vie et d'autres déterminants de la santé, comme les facteurs sociaux, sexistes, économiques, politiques et environnementaux, contribuent à l'incidence croissante de ces maladies. UN ويساهم سوء الأحوال المعيشية والاجتماعية الأخرى المتعلقة بنوع الجنس، وكذلك المحددات الاقتصادية والسياسية، والبيئة الصحية، في ارتفاع حالات الإصابة بهذه الأمراض.
    Le potentiel des volontaires demeure vital pour appliquer un programme de lutte contre les maladies non transmissibles au niveau national, avec une démarche sanitaire basée sur la communauté mettant particulièrement l'accent sur une approche holistique plutôt que sur une intervention verticale contre la maladie. UN إن إمكانات المتطوعين تظل حيوية لتنفيذ أي خطة تتعلق بالأمراض غير المعدية على الصعيد القطري، مع اتباع نهج صحي يقوم على المجتمعات المحلية، والتركيز بوجه خاص على النهج المتكامل بدلاً من البرامج العمودية المتعلقة بهذه الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more