"بهذه البرامج" - Translation from Arabic to French

    • ces programmes
        
    • sont les
        
    • tels programmes
        
    • aux programmes
        
    • les programmes considérés
        
    ces programmes ont été lancés par les pouvoirs publics et certaines organisations non gouvernementales, et les résultats ont été très modestes. UN وقد اضطلع بهذه البرامج كل من الحكومة وبعض المنظمات غير الحكومية، غير أن نجاح هذه البرامج كان ضئيلا.
    J'ai analysé assez en détail dans mon dernier rapport les nombreux problèmes que soulèvent ces programmes. UN وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج.
    Plusieurs institutions des Nations Unies, y compris le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation, avaient estimé que ces programmes étaient des modèles de bonnes pratiques. UN وقد اعترفت وكالات تابعة للأمم المتحدة، وخاصة المقرر الخاص المعني بالغذاء، بهذه البرامج بوصفها نماذج للممارسات الجيدة.
    Ces modifications ont suscité beaucoup plus d'intérêt que prévu au niveau de l'inscription et de la participation à ces programmes - en particulier parmi les groupes mal desservis. UN وأسهمت هذه التغييرات في زيادة الاهتمام بهذه البرامج والالتحاق بها والمشاركة فيها أكثر مما كان متوقعاً، لا سيما لدى الفئات التي تعاني من نقص في الخدمات.
    21.23 Les activités prévues au titre des sous-programmes susmentionnés sont les suivantes : UN ١٢-٢٣ يُتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي:
    J'applaudis à de tels programmes et j'invite instamment tous les Etats Membres dotés de capacités spatiales à poursuivre ces pratiques et à les développer. UN وإنني أشيد بهذه البرامج وأحث الدول اﻷعضاء التي ستوفر لديها قدرات في مجال الفضاء على مواصلة هذه الممارسات وتوسيع نطاقها.
    Le Comité fait observer que ces programmes sont également entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان يضطلع أيضا بهذه البرامج.
    ces programmes ne s'inscrivent pas dans le cadre d'une stratégie globale ou d'un plan national visant à renforcer la protection des droits de l'homme en Somalie. UN ولا يجري الاضطلاع بهذه البرامج في إطار استراتيجية عامة، أو خطة وطنية، لتعزيز حماية حقوق الإنسان في الصومال.
    ces programmes sont aussi destinés à appuyer la famille en tant que principal fournisseur de soins aux personnes âgées. UN والمقصود بهذه البرامج أيضا دعم الأسرة بوصفها وحدة تقديم الرعاية الأولية للمسنين.
    Toutefois, on ne dispose pas encore de statistiques sur le nombre de personnes bénéficiant de ces programmes. UN ومع ذلك، لم تتح حتى الآن إحصائيات عن عدد المنتفعين بهذه البرامج.
    Depuis 1994, le Ministère poursuit et étend ces programmes sans assistance extérieure. UN ومنذ عام 1995، واصلت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين العمل بهذه البرامج وتوسيعها بدون مساعدة خارجية.
    Pour de nombreuses ONG, les politiques et le principe de conditionnalité attaché à ces programmes constituaient un sérieux obstacle à la réalisation du droit au développement. UN ورأت منظمات عديدة أن سياسات ومبادئ فرض الشروط المرتبطة بهذه البرامج تشكل عقبة رئيسية تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية.
    L'étude décrivait les services existants et les interventions dans des comtés pilotes et évaluait la mesure dans laquelle les femmes et les hommes étaient conscients de ces programmes. UN ووثقت الدراسة الاستقصائية الخدمات والبرامج والتدخلات في البلدان النموذجية وقيمت مدى إلمام المرأة والرجل بهذه البرامج.
    ces programmes devaient être reconnus et pris en compte par les pouvoirs publics, qui pouvaient s'en inspirer. UN وينبغي الاعتراف بهذه البرامج وإدراجها في تفكير الحكومات كمورد يُستَنَد إليه.
    Les représentants autochtones devraient en outre rendre compte des décisions prises au sujet de ces programmes. UN وكذلك ينبغي لممثلي الشعوب الأصلية تقديم تقارير عن القرارات المتعلقة بهذه البرامج.
    ces programmes sont censés assurer l'égalité des chances mais, dans les faits, les femmes ont toujours du mal à accéder aux ressources. UN وفي حين يُقصد بهذه البرامج إتاحة الفرص المتساوية، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحصول على الموارد.
    Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour réduire le taux de chômage, en particulier chez les femmes nées à l'étranger, notamment en lançant des campagnes de sensibilisation à ces programmes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها لخفض معدلات البطالة، ولا سيما معدل البطالة بين النساء المولودات في بلد أجنبي، بما في ذلك من خلال القيام بحملات توعية بهذه البرامج.
    Le Gouvernement israélien reste attaché à ces programmes. UN وستبقى الحكومة الإسرائيلية ملتزمة بهذه البرامج.
    Des efforts sont très clairs pour participer à des programmes secrets, et de tenir à l'écart de la connaissance de ces programmes de les gens, même en position d'autorité constitutionnelle. Open Subtitles هناك جهود واضحة جداً للانخراط ببرامج خفية، وإبقاء المعرفة بهذه البرامج بعيدة عن الناس، حتى في مواقع السلطة الدستورية.
    21.26 Les activités qu'il est prévu d'entreprendre au titre de ces sous-programmes sont les suivantes : UN ١٢-٦٢ ويتوقع أن تكون اﻷنشطة المتصلة بهذه البرامج الفرعية كما يلي:
    Le Gouvernement israélien salue de tels programmes régionaux qui consacrent le plein partenariat, l'égalité parmi tous les participants et l'échange d'idées et d'informations. UN وترحب حكومة إسرائيل بهذه البرامج اﻹقليمية التي تجسد الشراكة والمساواة الكاملتين بين جميع المشاركين وتبادل اﻷفكار والمعلومات.
    Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. UN ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية.
    Le Groupe a noté que la mention de l'assistance aux victimes dans la Convention avait suscité dans le monde un regain d'intérêt pour les programmes considérés et qu'à ce jour il n'existait aucune compilation à l'échelle mondiale des données d'information sur ces programmes. UN ولاحظت هذه المجموعة أن الاشارة الواردة في الاتفاقية إلى مساعدة الضحايا قد أفضت إلى تزايد الاهتمام بهذه البرامج على نطاق العالم وأنه ليس هناك حتى الآن أية عملية تجميع عالمي للمعلومات بشأن وضع هذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more