"بهذه التعليقات" - Translation from Arabic to French

    • ces observations
        
    • ces commentaires
        
    • en ont tenu compte
        
    • les présentes observations
        
    • les commentaires
        
    Le Bureau des services de contrôle interne a pris dûment note de ces observations. UN وأحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما بهذه التعليقات.
    Après ces observations générales d'introduction, je voudrais faire quelques remarques sur certains aspects du travail de l'Organisation, en particulier eu égard au processus de réforme en cours. UN بعدما أدليت بهذه التعليقات العامة كمقدمة لكلامي، أود أن أدلي بعدد من الملاحظات عن بعض جوانب أعمال المنظمة، لا سيما في ضوء عملية اﻹصلاح التي ما زالت جارية.
    Si nous formulons ces observations aujourd'hui c'est pour l'aider de façon constructive à relever les défis avec plus d'efficacité. UN ويظل الغرض من إدلائنا اليوم بهذه التعليقات هو أن نقدم ملاحظات بناءة ترمي إلى مساعدة المجلس في مواجهة هذه التحديات بمزيد من الفعالية.
    Je fais ces commentaires parce que le Mexique est convaincu que toute analyse ou tout examen des perspectives d'action collective de l'Organisation ne peut ni ne doit être réalisé de façon fragmentaire. UN وإنني أدلي بهذه التعليقات ﻷن المكسيك على اقتناع بأنه لا يمكن، ولا يجب، تنفيذ أي تحليل أو دراسة ﻵفاق العمــل الجماعــي للمنظمة بطريقة مجزأة.
    Là encore les Inspecteurs en ont tenu compte lorsqu'ils ont mis la dernière main à leur rapport. UN وقد أُخذ بهذه التعليقات لدى وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقرير.
    Il appelle l'État partie à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères pertinents ainsi qu'au Parlement en vue de leur pleine application. UN وتدعو الدولة الطرف إلى موافاة جميع الوزارات ذات الصلة والبرلمان بهذه التعليقات الختامية لضمان تنفيذها تنفيذا كاملا.
    En conséquence, le fils du requérant n'est pas concerné par les commentaires. UN وبناءً على ذلك، لم يعد ابن صاحب الشكوى مشمولاً ولا معنياً بهذه التعليقات.
    La Directrice générale a accueilli favorablement ces observations et a précisé que l'UNICEF avait eu des échanges de vues francs et utiles avec les comités nationaux sur l'accroissement de la masse commune des ressources. UN ورحبت المديرة التنفيذية بهذه التعليقات وقالت إن اليونيسيف قد أجرت مناقشات نافعة وصريحة مع اللجان الوطنية بشأن زيادة الموارد العامة.
    La Directrice générale a accueilli favorablement ces observations et a précisé que l'UNICEF avait eu des échanges de vues francs et utiles avec les comités nationaux sur l'accroissement de la masse commune des ressources. UN ورحبت المديرة التنفيذية بهذه التعليقات وقالت إن اليونيسيف قد أجرت مناقشات نافعة وصريحة مع اللجان الوطنية بشأن زيادة الموارد العامة.
    Le Bureau du Procureur (TPIY) a déclaré qu'il avait dûment pris note de ces observations et qu'il était en train d'appliquer les recommandations. UN وعلق مكتب المدعي العام لمحكمة يوغوسلافيا قائلا إنه أحاط علما على النحو الواجب بهذه التعليقات ويقوم حاليا بتنفيذ التوصيات.
    Le secrétariat a pris acte de ces observations dont il serait tenu compte dans la publication intitulée International Accounting and Reporting Issues: 1995 Review, qui paraîtrait prochainement. UN وأحاطت اﻷمانة علماً بهذه التعليقات بغية استكمال المعلومات للاذن بنشرها في الوثيقة الوشيكة الصدور " المسائل المتعلقة بالمحاسبة البيئية وإعداد التقارير البيئية: استعراض ٥٩٩١ " .
    Immédiatement après l'adoption des observations finales par le Comité au début de 2005, le public croate a été informé de ces observations par une conférence de presse organisée dans les locaux du Bureau pour l'égalité entre les sexes du Gouvernement de la République croate (ciaprès : le < < Bureau > > ). UN 4 - عقب اعتماد اللجنة للتعليقات الختامية مباشرة في بداية عام 2005، أبلغ الجمهور الكرواتي بهذه التعليقات من خلال مؤتمر صحفي عُقد في مكتب تحقيق المساواة بين الجنسين بحكومة جمهورية كرواتيا (يُشار إليه فيما بعد باسم: المكتب).
    M. Mirmohammad (République islamique d'Iran) dit qu'au cours des consultations officieuses sont présentées des observations qui facilitent l'élaboration des projets de résolution sur certaines questions et que si ces observations ne peuvent être présentées clairement parce que la durée des interventions est limitée, il est peu probable que l'on puisse rédiger des textes qui reflètent bien les positions des délégations. UN 15 - السيد مير محمد (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنه يتم الإدلاء بتعليقات أثناء المشاورات غير الرسمية، الأمر الذي من شأنه تسهيل إعداد مشاريع قرارات بشأن بنود معيَّنة، وأنه إذا تعذر الإدلاء بهذه التعليقات بوضوح بسبب الحد الزمني المفروض على مدة البيانات، فمن غير المرجح أن تعكس النصوص المعدة على نحو صحيح مواقف الوفود.
    Le Gouvernement a fait valoir qu'en faisant ces commentaires en tant que juge, le juge Teranishi a contribué à appuyer et à promouvoir la campagne contre le projet de loi. UN وأكدت الحكومة أن القاضي تيرانيشي، بإدلائه بهذه التعليقات بصفته قاضياً، قد لعب دوراً في تأييد وتعزيز الحملة ضد مشاريع القوانين.
    16. Le Secrétariat a noté les commentaires du CCQAB concernant les raisons invoquées par les départements concernés pour expliquer l'acception de personnel fourni à titre gracieux et informera les départements de ces commentaires. UN ١٦ - وقد أحاطت اﻷمانة العامة علما بتعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن اﻷسباب التي ذكرتها اﻹدارات المعنية لقبول الموظفين المقدمين دون مقابل وستقوم بإبلاغ اﻹدارات بهذه التعليقات.
    Là encore les Inspecteurs en ont tenu compte lorsqu'ils ont mis la dernière main à leur rapport. UN وقد أُخذ بهذه التعليقات لدى وضع اللمسات الأخيرة على هذا التقرير.
    Il appelle l'État partie à soumettre les présentes observations finales à tous les ministères pertinents ainsi qu'au Parlement en vue de leur pleine application. UN وتدعو الدولة الطرف إلى موافاة جميع الوزارات المختصة والبرلمان بهذه التعليقات الختامية لضمان تنفيذها تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more