Le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى. |
Je félicite le Secrétaire général pour ces changements et l'assure de notre appui dans les efforts qu'il déploie pour accroître l'efficacité du Secrétariat. | UN | إنني أثني على اﻷمين العام لقيامه بهذه التغييرات وأؤكد له دعمنا في جهوده لزيادة فعالية اﻷمانة العامة. |
Ne perdons pas de temps et répondons à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que ces changements et réformes urgents aient lieu en temps opportun. | UN | لا يجوز أن ننتظر، بل لنصغ إلى نداء الأمين العام للقيام بهذه التغييرات والإصلاحات العاجلة والتي تأتي في الوقت المناسب. |
M. Lozano voudrait savoir si ces modifications seront annoncées longtemps à l'avance. | UN | وتساءل عن مدة اﻹنذار مقدما الذي سوف يوجه فيما يتصل بهذه التغييرات. |
Le Secrétariat a pris l'initiative de ces modifications sans tenir compte des directives des organes directeurs. | UN | فاﻷمانة العامة أخذت المبادرة بهذه التغييرات دون أن تضع في اعتبارها توجيهات الهيئات اﻹدارية. |
les modifications ainsi proposées sont communiquées par l'intermédiaire du Groupe central du contrôle et des inspections; | UN | ويجري إبلاغ وحدة الرصد والتفتيش المركزية بهذه التغييرات المقترحة؛ |
ces changements seront ultérieurement notifiés à la CNUCED. | UN | وسيبلﱠغ اﻷونكتاد بهذه التغييرات في وقت لاحق. |
Néanmoins, nous nous félicitons de ces changements, qui sont de bon augure. | UN | ومع ذلك فإننا نرحب بهذه التغييرات كبداية تبعث على اﻷمل. |
ces changements, et d'autres tout aussi essentiels au sein des organismes des Nations Unies, y compris dans leurs secrétariats, doivent intervenir sans retard si nous voulons que l'Organisation serve les peuples au nom desquels elle a été créée. | UN | ويجب القيام اﻵن بهذه التغييرات وغيرها مما هو لازم داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك أماناتها، إذا كنا نريد أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تحسن خدمة الشعوب التي باسمها أنشئت. |
Le secrétariat informera toutes les délégations de ces changements par écrit. | UN | وستبلغ الأمانة جميع الوفود بهذه التغييرات كتابة. |
Nombre de missions politiques spéciales enregistrent une nette augmentation de leur activité au fur à mesure qu'elles avancent, mais ces changements sont impossibles à prévoir lorsque les prévisions de dépenses sont établies. | UN | واختتمت قائلة إن العديد من البعثات السياسية الخاصة تشهد زيادة كبيرة في نشاطها أثناء تنفيذها، ولكن يستحيل التنبؤ بهذه التغييرات ما لم تحدد تقديرات الموارد. |
Si Taiwan, la Corée du Sud et la Chine voient tous doubler leurs revenus tous les 10 ans, nombre des pays pauvres qui entreprennent ces changements ne connaissent pas une croissance plus rapide que les pays riches. | UN | فبينما تُضاعف تايوان وكوريا الجنوبية والصين جميعا دخولها كل عقد، فإن الكثير من البلدان الفقيرة التي تقوم بهذه التغييرات لا تنمو أسرع من البلدان الغنية. |
ces changements seront mis en œuvre conformément au Programme national croate pour l'adhésion à l'Union européenne, dans lequel le Gouvernement a institué, parallèlement aux critères déterminants, un cadre permettant de mettre en œuvre les changements en question. | UN | وسيجري تنفيذ هذه التغييرات تماشيا مع البرنامج الوطني الكرواتي للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي الذي حددت فيه الحكومة، إلى جانب المعايير الحاسمة، إطارا زمنيا للقيام بهذه التغييرات. |
L'organisation s'est réjouie de ces changements, qui résultaient notamment de l'action de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union africaine et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, à laquelle avait activement participé la société civile nationale et internationale. | UN | ورحب الملتقى الأفريقي بهذه التغييرات التي هي ثمرة عمل مجموعة من المنظمات منها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمشاركةٍ نشيطة من المجتمع المحلي الوطني والدولي. |
Le document officieux reflétant ces modifications et la numérotation exacte des points de l'ordre du jour a été distribué. | UN | وكانت قد وزعت ورقة غير رسمية بهذه التغييرات وبالترقيم الصحيح لبنود جدول الأعمال. |
Les règles, procédures et cycles de programmation des divers organismes sont modifiés en permanence mais, dans bien des cas, ces modifications ne sont pas portées à la connaissance des utilisateurs. | UN | وتتغير باستمرار قواعد وإجراءات شتى المنظمات ودوراتها البرنامجية غير أنه غالبا ما لا يتم إبلاغ المستعملين بهذه التغييرات. |
Le Comité se félicite de ces modifications, mais estime que des améliorations supplémentaires devraient être apportées pour remédier aux diverses insuffisances indiquées ci—après. | UN | وترحب اللجنة بهذه التغييرات ولكنها تعتقد أنه يجب إدخال المزيد من التحسينات لتصحيح مختلف أوجه القصور في التقرير، كما يرد بيان ذلك أدناه. |
ces modifications avaient pour but de suivre au plus près l'évolution de facteurs qui influeraient sensiblement sur la situation financière de la Caisse dans les années à venir. | UN | وكان المقصود بهذه التغييرات توفير تصور أفضل ومستكمل للاتجاهات في المجالات التـي يكـون لهـا أثر هام في الحالة المالية للصندوق في المستقبل. |
Les règles, procédures et cycles de programmation des divers organismes sont modifiés en permanence mais, dans bien des cas, ces modifications ne sont pas portées à la connaissance des utilisateurs. | UN | وتتغير باستمرار قواعد وإجراءات شتى المنظمات ودوراتها البرنامجية غير أنه غالبا ما لا يتم إبلاغ المستعملين بهذه التغييرات. |
200. Sous réserve de ces modifications, la Commission a adopté le chapitre premier quant au fond. | UN | 200- واعتمدت اللجنة مضمون الفصل الأول، رهناً بهذه التغييرات. |
les modifications ainsi proposées sont communiquées, par l’intermédiaire du Groupe central du contrôle et des inspections. | UN | ويجري إبلاغ وحدة الرصد والتفتيش المركزية بهذه التغييرات المقترحة. |
La Cour devrait informer le Comité des changements opérés. | UN | وعلى المحكمة بعد ذلك أن تبلغ اللجنة بهذه التغييرات. |