La relative facilité avec laquelle nous avons obtenu un consensus sur cette résolution prouve notre communauté de vues sur cette situation malheureuse. | UN | وإن توصلنا الى توافق في اﻵراء بشأن هذا القرار بسهولة نسبية يدلل على اقتناعنا المشترك بهذه الحالة المؤسفة. |
Par ailleurs, le représentant demande si le Comité consultatif a été informé de cette situation à un moment quelconque. | UN | وسأل أيضا عما إذا كانت اللجنة الاستشارية قد أحيطت علما قبل بهذه الحالة. |
Daya, écoute. Ces gardiens doivent pas te voir comme ça. | Open Subtitles | أنصتي، لا يمكنك ترك الحارسان يرونك بهذه الحالة |
Quand je suis comme ça, je me souviens de rien. | Open Subtitles | كلا،عندما أصاب بهذه الحالة لا أتذكر أي شئ |
Je suis sûr que cela n'est pas arrivé Dans ce cas. | Open Subtitles | لكنّي، أعرف تماماً أنّ هذا لم يحدث بهذه الحالة |
Le Programme s'emploie actuellement à obtenir compensation auprès des banques impliquées dans cette affaire. | UN | ويسعى البرنامج حاليا للحصول على تعويض من المصارف التي لها صلة بهذه الحالة. |
Vous savez que je n'aime pas vous voir dans cet état. | Open Subtitles | انت تعرف كم اكره ان يكون الفتية بهذه الحالة |
La Haut-Commissaire reste en contact avec les autorités concernées par cette situation. | UN | وأكدت أنها باقية على اتصال بالسلطات المعنية بهذه الحالة. |
cette situation a été portée à diverses occasions à l'attention de l'UNRWA et les aspects juridiques de cette politique ont été tirés au clair. | UN | وقد أبلغت الأونروا بهذه الحالة في عدة مناسبات، وجرى توضيح الجوانب القانونية لهذه السياسة. |
Préoccupé par cette situation, il est résolu à trouver une solution dans les meilleurs délais. | UN | واللجنة معنية بهذه الحالة وهي ملتزمة بالوصول إلى حل في أقرب وقت ممكن. |
En effet, il est indispensable que la communauté internationale soit informée de la gravité de cette situation qui constitue une violation flagrante du droit international humanitaire. | UN | وفي الواقع، هناك حاجة إلى توعية المجتمع الدولي بهذه الحالة الخطيرة التي تشكل انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
Les membres du Conseil de sécurité sont pleinement conscients de cette situation dont ils suivent depuis longtemps l'évolution. | UN | وأعضاء مجلس الأمن على علم تام بهذه الحالة وقد استعرضوها منذ وقت طويل. |
Je ne veux pas qu'elle me voie comme ça. | Open Subtitles | ـ ليس بعد لا أريدها أن تراني بهذه الحالة. |
Tu perds les pédales. Je t'aime, mais je ne peux pas vivre avec toi comme ça. | Open Subtitles | أنتِ مشوشة وأنا أحبكِ لكن لا يمكنني التعامل معكِ بهذه الحالة. |
La parenté ne survivra pas jusqu'à la chute du dôme, pas comme ça. | Open Subtitles | الجماعة لن تنجو حتى زوال القبة ليس بهذه الحالة |
La règle générale énoncée au paragraphe 1 de cette disposition doit cependant être précisée et complétée Dans ce cas particulier. | UN | غير أنه يتعين تدقيق واستكمال القاعدة العامة المنصوص عليها في الفقرة 1 من هذا الحكم فيما يتعلق بهذه الحالة تحديدا. |
Dans ce cas, allons la trouver. Laissons-la décider si elle veut t'épouser. | Open Subtitles | حسناً، بهذه الحالة لنجدها ودعها تقرر إن كانت تريد الزواج منك |
Qui, Dans ce cas, sont à un rayon d'un km du centre-ville de Los Angeles. | Open Subtitles | وهي بهذه الحالة بمدى 1 ميل من مقاطعة المدينة |
Si elle a cité ce cas dans son rapport intérimaire, c'est parce que, selon elle, cette affaire a, plus que tout autre chose, fait comprendre ce qui menace les enfants aux Fidji. | UN | غير أنها استشهدت بهذه الحالة في تقريرها المؤقت ﻷنها رأت أنها، أكثر من أي عامل آخر، قد أيقظت الناس للوقوف على الخطر الذي يتهدد اﻷطفال في فيجي. |
Je me sens mal de lui dire qu'on n'est pas ensemble dans cet état. | Open Subtitles | ♪ اشعر بأني لئيمة اذا اخبرته بأننا لسنا نتواعد وهو بهذه الحالة |
Mais c'est drole... mais c'est ainsi que je le desire. | Open Subtitles | ولكن هذا مضحك لأنني بهذه الحالة أتوق اليه |
En conséquence, le Comité considère qu'en l'espèce il n'a pas été démontré que les recours internes étaient disponibles. | UN | وبناء عليه، ترى اللجنة أنه لم يثبت فيما يتعلق بهذه الحالة أن سبل الانتصاف المحلية كانت متاحة. |
La CNDH avait reçu une plainte au sujet de ce cas et poursuivait ses enquêtes. | UN | وتلقت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شكوى تتعلق بهذه الحالة وهي تواصل تحقيقاتها. |
La Guinée, qui s'est toujours acquittée de ses obligations humanitaires, ne saurait tolérer une telle situation. | UN | 26 - وقال إن غينيا، التي دأبت على الوفاء بالتزاماتها الإنسانية لن تقبل بهذه الحالة. |