"بهذه الحقيقة" - Translation from Arabic to French

    • ce fait
        
    • cette réalité
        
    • cette vérité
        
    • cet état de fait
        
    • en est
        
    La Conférence de Vienne semble avoir reconnu ce fait et confirmé le besoin d'une approche globale. UN ويبدو أن مؤتمر فينا اعترف بهذه الحقيقة وأكد الحاجة إلى اتباع نهج كلي.
    La communauté internationale doit accepter ce fait. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسلم بهذه الحقيقة.
    À son crédit, l'Afrique a reconnu ce fait. UN ومما يحسب لأفريقيا أنها سلمت بهذه الحقيقة.
    Plus vite le Gouvernement israélien reconnaîtra et acceptera cette réalité, meilleures seront les perspectives d'un règlement final du problème. UN وكلما أسرعت الحكومة اﻹسرائيلية بالاعتراف بهذه الحقيقة وقبولها، كانت احتمالات التوصل إلى حل نهائي للمشكلة أكثر إشراقا.
    Les modalités de travail du G-20 devraient reconnaître et refléter cette réalité. UN وينبغي أن تعترف عمليات مجموعة العشرين بهذه الحقيقة وأن تعبر عنها.
    Une foule énorme et bruyante de Namibiens et d'amis de l'étranger qui s'étaient réunis pour l'occasion ont confirmé cette vérité par leurs clameurs de joie. UN وقد ردد حشد هائل وصاخـــب من الناميبيين واﻷصدقاء القادمين من الخـــارج بهتافاتهم العالية، فرحتهم بهذه الحقيقة.
    C'est précisément consciente de ce fait que lors de sa première session, l'Assemblée de l'Union a pris la décision de créer un Conseil de paix et de sécurité. UN وإذ تعي جمعية الاتحاد الأفريقي بهذه الحقيقة قررت، في دورتها الأولى، إنشاء مجلس للسلم والأمن.
    Quand la partie chypriote grecque reconnaîtra ce fait, il sera alors possible, à Chypre, de progresser vers l'établissement de moyens de coopération entre les deux États. UN فإذا ما سلم جانب القبارصة اليونانيين بهذه الحقيقة سيتسنى تمهيد الطريق نحو إقامة جسور التعاون بين الدولتين في قبرص.
    C'est là que réside la force ultime de l'Organisation des Nations Unies, mais hélas nous n'avons pas toujours su reconnaître ce fait. UN وهذا هو مكمن قوة الأمم المتحدة ولسوء الطالع فإننا نفشل دائما في الاعتراف بهذه الحقيقة.
    ce fait est reconnu par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. UN واعترف بهذه الحقيقة المجلس الدولي لمكافحة المخدرات.
    ce fait a été admis par tous les participants au sommet, lesquels ont pris l'engagement de présenter à leurs gouvernements des propositions judicieuses. UN وسلّم بهذه الحقيقة جميع المشاركين في مؤتمر القمة، الذين تعهدوا هناك وفي ذلك الوقت بتقديم مقترحات مناسبة لحكوماتهم.
    ce fait a été reconnu par différentes conventions relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN وسلمت بهذه الحقيقة من مختلف اتفاقيات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    L'observatrice d'Hawaï s'est félicitée que le Rapporteur spécial ait reconnu ce fait historique. UN ورحبت باعتراف المقرر الخاص بهذه الحقيقة التاريخية.
    L'économie mondiale reconnaît également ce fait. UN ويسلم الاقتصاد العالمي أيضا بهذه الحقيقة.
    La reconnaissance par le Président Clinton de ce fait, dans la déclaration qu'il doit prononcer lundi prochain, représentera un grand pas en avant. UN ويمثل إقرار الرئيس كلينتون بهذه الحقيقة في بيانه يوم اﻹثنين خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Cependant, cette réalité doit également être reconnue et faire l'objet d'une compensation de la part de la communauté internationale. UN غير أنه يجب أيضاً أن يعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة ويعوض عنها.
    Nous exhortons la communauté internationale à reconnaître cette réalité et d'aider les voix réformistes et modérées au sein de la société palestinienne à se faire entendre. UN ونحث المجتمع الدولي على الإقرار بهذه الحقيقة وعلى مساعدة أصـوات الإصلاح والاعتدال داخل المجتمع الفلسطيني علـى الظهور.
    Il faut avant tout reconnaître cette réalité et y faire face pour que la coopération internationale puisse être améliorée. UN ولكي يتسنّى تعزيز التعاون الدولي، يجب التسليم بهذه الحقيقة أولا ثم مواجهتها.
    C'est en reconnaissant cette réalité que dans le paragraphe 26 de son rapport, le Groupe de travail note explicitement : UN واعترافا بهذه الحقيقة تؤكد الفقرة ٢٦ من تقرير الفريق العامل بوضوح أنه:
    Le Gouvernement des États-Unis devrait-il reconnaître cette vérité sur laquelle presque tous les présents dans cette salle sont d'accord? Oui. UN ألا ينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تسلم بهذه الحقيقة التي يكاد يتشاطرها كل من في هذه القاعة؟ بلى ينبغي لها ذلك.
    L'agenda onusien consacré aux 20 ans de la Conférence du Caire doit être l'occasion pour les États Membres de l'Organisation des Nations Unies de reconnaître cet état de fait et de prendre des engagements à la hauteur de l'enjeu afin de garantir un meilleur accès à la contraception et à l'avortement sûr et légal. UN وبعد عشرين عاما من مؤتمر القاهرة، يجب أن تهيئ خطة الأمم المتحدة للدول الأعضاء فرصة التسليم بهذه الحقيقة وعقد الالتزامات المطلوبة، من أجل تحسين الحصول على منع الحمل والإجهاض الآمن والقانوني.
    Le Gouvernement en est conscient et a déjà obtenu des progrès remarquables en ce qui concerne l'émancipation économique et sociale des femmes. UN والحكومة على وعي بهذه الحقيقة وقد حققت تقدماً ملحوظاً في مجال تمكين المرأة من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more