"بهذه الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • à ces services
        
    • tels services
        
    • agit des services
        
    À l'heure actuelle, le rapprochement et la vérification des factures se rapportant à ces services continuent d'être effectués par un administrateur recruté sur le plan international à Luanda. UN ولا يزال يقوم حاليا بعملية التحقق من الفواتير المتصلة بهذه الخدمات وتسويتها موظف دولي من الفئة الفنية في لواندا.
    Toutefois, il s'efforcera de recouvrer les montants correspondants et de négocier une révision du contrat pour assurer qu'il soit tenu dûment compte de ses problèmes de sécurité dans les dispositions relatives à ces services. UN غير أن المحكمة ستواصل العمل لاسترداد هذا الجزء والتفاوض من أجل تنقيح العقد لضمان معالجة الشواغل الأمنية للمحكمة معالجة كافية في بنوده الخاصة بهذه الخدمات.
    Il est probable que son application susciterait une résistance de la part des établissements financiers, pour lesquels la fourniture de divers services est souvent étroitement associée à la recherche de profits à travers la prise de positions sur les marchés correspondant à ces services. UN ويحتمل أن يواجه اعتماد هذه الفكرة مقاومة من الشركات المالية، التي كثيراً ما يكون توفير شتى الخدمات لها مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بجهود توليد اﻷرباح من خلال الحصول على أوضاع في اﻷسواق تستخدم فيما يتعلق بهذه الخدمات.
    De tels services et mesures doivent être rendus obligatoires dans des cadres juridiques et politiques exhaustifs. UN وينبغي التكليف بهذه الخدمات والإجراءات من خلال أطر قانونية وسياساتية شاملة.
    Les États Membres ont demandé que l'accès à ces services soit amélioré et que les autorités locales soient dotées des moyens d'améliorer la gestion des agglomérations urbaines au moyen d'un aménagement urbain plus participatif, durable et inclusif. UN ودعت الدول إلى تحسين فرص التمتع بهذه الخدمات وإلى تزويد السلطات المحلية بالإمكانيات التي تتيح لها تحسين إدارة التجمعات الحضرية بالتخطيط الحضري القائم على قدر أكبر من المشاركة والاستدامة والشمول.
    Des décideurs ont recouru à ces services à l'occasion de diverses réunions intergouvernementales, y compris la Conférence ministérielle de l'OMC qui s'est tenue à Bali en décembre 2013. UN وقد استعان واضعو السياسات بهذه الخدمات في سياق عمليات حكومية دولية مختلفة، من بينها المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في بالي في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    D'après des entrevues conduites avec des personnes associées à ces services, les ressources financières et autres dont ils disposent sont insuffisantes et ne leur permettent pas de répondre à la demande actuelle. UN وتبين نتائج المقابلات التي أُجريت مع الأشخاص المرتبطين بهذه الخدمات عدم كفاية التمويل والموارد المتاحة لهذه الخدمات، وبالتالي عدم استطاعتها تلبية الطلب الحالي عليها.
    Élargissement de l'accès des individus et des couples à des services de planification familiale volontaire de qualité et plus grand recours à ces services en fonction du nombre d'enfants désiré UN النتيجة 3: زيادة إمكانية حصول الأفراد والأزواج، وفقاً للنوايا الإنجابية، على خدمات طوعية جيدة لتنظيم الأُسرة وإمكانية انتفاعهم بهذه الخدمات.
    73. Les victimes provenant de pays tiers ont aussi accès à ces services dans les mêmes conditions afin de favoriser leur intégration sociale lorsqu'elles retournent librement chez elles. UN 73- ويحق أيضاً للضحايا الأجانب الاستعانة بهذه الخدمات وفقاً للشروط نفسها من أجل تشجيع اندماجهم الاجتماعي عند عودتهم طوعاً إلى بلدانهم.
    Nombreuses sont celles toutefois qui n'obtiennent pas l'aide dont elles ont besoin en raison de la trop grande rareté des services d'aide dans leur pays, du fait qu'elles n'ont pas accès à ces services ou qu'elles ignorent leur existence, ou bien des réticences qu'elles éprouvent à contacter ces services pour quelque raison que ce soit. UN غير أن كثيراً منهن لا يلقَينَ المساعدة التي يحتَجْنَ إليها، لأن خدمات الدعم الموجودة في بلدهن قليلة جداًّ جداًّ، ولأنهن لا يستطعن الوصول إلى الخدمات أو لا يعرفن أنها موجودة، أو لسبب ما يترددن في الاتصال بهذه الخدمات.
    Avec ces nouvelles initiatives, il est devenu impératif d'avoir des données statistiques en plus grande quantité et de meilleure qualité sur la situation sanitaire et ses déterminants et sur l'utilisation des services sociaux et sanitaires et les ressources allouées à ces services. UN 4 - وأوجدت هذه التطورات في مجال السياسة حاجة ماسة لتوفير إحصاءات أكثر وأفضل عن الوضع الصحي ومحدداته، وعن استخدام الخدمات الاجتماعية والصحية، وعن الموارد المشمولة بهذه الخدمات.
    En outre, certains groupes de population ont automatiquement droit à ces services à titre gratuit : les membres d'un ordre religieux, les pensionnaires d'établissements charitables, certains fonctionnaires de la Division de la santé, les membres de la police et des forces armées, les détenus et les personnes qui ont été accidentées au service de l'État quand leur santé est désormais compromise à la suite de cet accident. UN وإضافة إلى ذلك، ينتفع بهذه الخدمات مجانا وتلقائيا الفئات السكانية التالية: أعضاء الجمعيات الدينية، نزلاء المؤسسات الخيرية، ذوو بعض الدرجات من العاملين في القسم الصحي، أعضاء الشرطة والقوات المسلحة، والمساجين، والأشخاص الذين يصابون أثناء قيامهم بواجب حكومي في ظروف نجمت عنها هذه الإصابة.
    L'Administration a indiqué que l'utilisation des services de visio et téléconférence avait augmenté de 16 % au Département des opérations de maintien de la paix et au Département de l'appui aux missions durant l'exercice 2011/12 et que le Département de l'appui aux missions continuerait d'inciter le personnel à recourir de plus en plus à ces services pour réduire les frais de voyage. UN 159 - وورد في تعليقات الإدارة أن استعمال خدمات التداول بالفيديو والتداول من بعد في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني قد زاد بنسبة 16 في المائة خلال الفترة المالية 2011/2012، وأن إدارة الدعم الميداني ستواصل حث الموظفين على زيادة الاستعانة بهذه الخدمات للحد من تكاليف السفر.
    29. L'État partie prévoit-il de prendre des mesures pour remédier aux difficultés liées aux services de réadaptation et étendre la couverture d'accès à ces services et aux aides techniques, y compris les services de réadaptation de proximité, sur l'ensemble du territoire national? UN 29- هل تعتزم الدولة الطرف اعتماد تدابير للتغلب على الصعوبات المتعلقة بخدمات إعادة التأهيل ورفع مستوى التغطية بهذه الخدمات وبالمساعدات التقنية في جميع أنحاء الإقليم الوطني، بما في ذلك خدمات إعادة التأهيل القائمة على الجهود المجتمعية؟
    104. À la lumière des articles 2, 3 et 4 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'accroître, dans les limites des ressources dont il dispose, la part des dépenses publiques consacrées à la santé, à l'éducation et à la protection sociale, en vue de garantir à tous les enfants l'accès à ces services. UN 104- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة نسبة الإنفاق على الصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، إلى أقصى حد من الموارد المتاحة، بهدف ضمان تمتع جميع الأطفال بهذه الخدمات.
    Mettre en place un réseau MPLS pour relier tous les lieux d'affectation du Secrétariat; le contrat relatif à ces services sera un contrat-cadre qui pourra être utilisé par l'ensemble du système des Nations Unies (moyen terme) UN إقامة شبكة بدالات بطاقات متعددة البروتوكولات للربط بين جميع مراكز العمل التابعة للأمانة العامة؛ وسيكون العقد الخاص بهذه الخدمات إطاريا يمكن منظومة الأمم المتحدة بأسرها استخدامه (المدى المتوسط)
    Il tient également à souligner que les services fournis par ces personnalités ne sont pas totalement sans coût pour l'Organisation si l'on tient compte du personnel et de l'appui administratif correspondants à prévoir et qu'il convient de prendre cet aspect en considération au moment d'accepter de tels services. UN وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أن خدمات هؤلاء الموظفين قد لا تكون مجانية تماماً للمنظمة عندما تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات المتعلقة بالموظفين والدعم الإداري، وينبغي مراعاة ذلك عند القبول بهذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more