Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل. |
Il approuve par ailleurs la mise en œuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل. |
Il approuve par ailleurs la mise en oeuvre des recommandations formulées par le Comité contre la torture et le Rapporteur spécial sur la question de la torture au sujet de ces préoccupations. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً تنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بالتعذيب فيما يتعلق بهذه الشواغل. |
À cet égard, ils ont souligné que les pays industrialisés, y compris ceux du G-8, devaient tenir pleinement compte des vues et intérêts manifestés par les pays en développement lorsqu’ils ont des discussions et prennent des décisions concernant des questions économiques mondiales et ils ont invité le Président du Groupe des 77 à continuer de transmettre rapidement au G-8 leurs préoccupations et positions. | UN | وشدد الوزراء في هذا الشأن على أهمية قيام الشركاء من البلدان المتقدمة النمو، بما فيها بلدان مجموعة الثمانية الكبار، بمراعاة آراء واهتمامات البلدان النامية مراعاة كاملة في مناقشاتها وفي اتخاذها لقراراتها المتعلقة بالقضايا الاقتصادية العالمية، ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ إلى مواصلة إبلاغ مجموعة الثمانية الكبار بهذه الشواغل والاهتمامات على وجه السرعة. |
L'ONUDI est un forum international important où ces craintes peuvent être évoquées; il est à espérer que les pays développés prendront acte de ces craintes et fourniront l'appui nécessaire. | UN | وتمثل اليونيدو محفلا دوليا هاما يمكن التعبير فيه عن هذه الشواغل، ويرجى أن تعترف البلدان المتقدمة النمو بهذه الشواغل وتقدم الدعم اللازم. |
Le Groupe de travail a pris note de ces inquiétudes. | UN | ونوَّه الفريق العامل بهذه الشواغل. |
Par conséquent, la MONUC devrait être sensibilisée à ces préoccupations grâce à la création d'un service spécialisé qui fournira les orientations et les conseils nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي توعية البعثة بهذه الشواغل عن طريق تزويدها بالتوجيه والمشورة اللازمين بواسطة وحدة متخصصة تنشأ لهذا الغرض. |
Des suggestions ont été faites quant à la façon de modifier les directives pour répondre notamment à ces préoccupations. | UN | وقد تم تقديم اقتراحات بشأن كيفية تحسين المبادئ التوجيهية لكي تفي بهذه الشواغل وغيرها. |
Nous espérons que les États intéressés prendront dûment note de ces préoccupations. | UN | ونثق في أن الدول المعنية ستولي الاهتمام الواجب بهذه الشواغل. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis, et la Convention à laquelle il fait allusion, ne reconnaissent pas ces préoccupations légitimes. | UN | إن مشروع القرار المعروض علينا، والاتفاقية المشار إليها فيه، لم يسلما بهذه الشواغل المشروعة. |
Elle cherchera à répondre à ces préoccupations dans la suite donnée à la Déclaration, et dans toutes les activités ultérieures relevant de son mandat. | UN | وستنكب على الاهتمام بهذه الشواغل خلال متابعة الإعلان وخلال جميع الأنشطة اللاحقة التي ستقوم بها في إطار ولايتها. |
Elle espère que la Commission du droit international (CDI) prendra bonne note de ces préoccupations. | UN | وتأمل المفوضية الأوروبية أن تحيط لجنة القانون الدولي علما بهذه الشواغل. |
Conscient de ces préoccupations, le Gouvernement est résolu à trouver le moyen d'y répondre, notamment par le présent rapport et dans le cadre du processus de l'EPU. | UN | وتقر الحكومة بهذه الشواغل وهي ملتزمة بإيجاد سُبُل لتناولها بما في ذلك في معرض هذا التقرير وخلال عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le Gouvernement prend acte de ces préoccupations et a à cœur d'améliorer le processus de consultation de la société civile dans la perspective de l'élaboration des futurs rapports sur les droits de l'homme et du suivi des recommandations. | UN | وتعترف الحكومة بهذه الشواغل وتتعهد بتحسين عملية التشاور مع المجتمع المدني في التقارير المقبلة لحقوق الإنسان وعند متابعة التوصيات. |
4. Le Président de la CDI a répondu le 5 août 2010, prenant acte de ces préoccupations et indiquant que la Commission les prendrait en considération lorsqu'elle examinerait le Guide de la pratique en 2011. | UN | 4- وكان رئيس لجنة القانون الدولي قد ردَّ في 5 آب/أغسطس 2010، معترفاً بهذه الشواغل ومشيراً إلى أنها ستؤخذ في الحسبان عندما تستعرض اللجنة دليل الممارسة في عام 2011. |
Les données à l'origine de ces préoccupations proviennent de pays où l'on a remis en usage un ensemble de lois relatives à la sécurité, maintenant appliquées au détriment du travail des défenseurs. | UN | والمعلومات المتعلقة بهذه الشواغل وردت من الدول التي جرى فيها تنشيط مجموعة من التشريعات الأمنية القائمة ويجري الآن تنفيذها بطريقة تضر بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Elle fera état de ces préoccupations lorsque le chapitre correspondant du projet de budgetprogramme sera examiné à la Cinquième Commission. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيُعنى بهذه الشواغل حين يُنظَر في الباب ذي الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة في اللجنة الخامسة. |
Le projet de résolution A/63/L.22, du point de vue de ma délégation, répond entièrement à ces préoccupations. | UN | ويرى وفدي، أن مشروع القرار A/63/L.22، يعنى بهذه الشواغل تماما. |
Le Groupe de travail a pris note de ces inquiétudes, compte tenu en particulier de l’accord qui s’était dégagé sur l’importance du principe de non-discrimination, mais il a généralement estimé que ces craintes pourraient être levées en définissant les critères à prendre en compte pour déterminer l’équivalence. | UN | وفي حين أحاط الفريق العامل علما بهذه الشواغل ، وخصوصا بالنظر الى الاتفاق على أهمية مبدأ عدم التمييز ، رئي عموما أن هذه الشواغل يمكن معالجتها بتحديد العوامل التي تراعى في تقرير التعادل . |