"بهذه المناسبة" - Translation from Arabic to French

    • à cette occasion
        
    • cet événement
        
    • en cette occasion
        
    • cet anniversaire
        
    • cette manifestation
        
    • la table
        
    • à l'occasion
        
    • a cette occasion
        
    • de cette occasion
        
    • saisir cette occasion
        
    • En parlant de ça
        
    • marquer cette occasion
        
    à cette occasion, au nom des coauteurs, je souhaiterais remercier le Gouvernement et le peuple chinois d'avoir organisé la Conférence. UN بهذه المناسبة أود، بالنيابة عن الدول المشاركة في تقديم مشروع القرار، أن أشكر حكومة الصين وشعبها لاستضافتها للمؤتمر.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie a publié à cette occasion la déclaration suivante : UN وأصدرت وزارة خارجية جمهورية ليتوانيا البيان التالي بهذه المناسبة:
    Nous voulons qu'à cette occasion les festivités reflètent l'importance que nous lui attachons. UN ونحن حريصون على أن تكون احتفالاتنا بهذه المناسبة في مستوى أهميتها.
    Je salue le Secrétaire général Kofi Annan et son équipe, sous l'auspice desquels nous célébrons cet événement. UN وأحيي الأمين العام كوفي عنان والعاملين معه، الذين نحتفل بهذه المناسبة السعيدة في ظل رعايتهم.
    J'aimerais dire quelques mots en cette occasion où nous célébrons l'amour et l'amitié qui nous unissent. Open Subtitles أريد أن أقول شيئا بهذه المناسبة بما أننا نحتفل بحبنا وصداقتنا فيما بيننا
    à cette occasion je voudrais présenter mes vues sur la nature des contributions que le Japon souhaite apporter dans ces domaines. UN وأود بهذه المناسبة أن أوجز آرائي بالنسبة لنوع اﻹسهامات التي تود اليابان أن تسهم بها في هذه المجالات.
    Elle se félicite à l'avance des discussions constructives qu'elle pourra avoir à cette occasion avec d'autres délégations. UN وترحب مقدما بالمحادثات البناءة التي ستجريها بهذه المناسبة مع وفود أخرى.
    à cette occasion, le Saint-Siège souhaite s'associer, d'une certaine façon, au consensus, même si ce n'est que d'une manière incomplète ou partielle. UN ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل.
    à cette occasion le prix Meneghetti a été créé pour récompenser la recherche dans les domaines de l'économie, la physique et la médecine. UN وأطلقت بهذه المناسبة جائزة منيغيتي للبحوث في ميادين الاقتصاد والفيزياء والطب.
    La presse, la télévision et les radios en France et en Europe ont organisé plusieurs entretiens avec la Présidente du MAPP à cette occasion. UN ونظمت الصحافة والتليفزيون والإذاعة في فرنسا وأوروبا إجراء العديد من المقابلات مع رئيسة الحركة بهذه المناسبة.
    Le Président du Groupe, Thabo Mbeki, et le Président de la Commission de l'Union africaine, Jean Ping, ont, à cette occasion, présenté un exposé au Conseil. UN وقام ثابو مبيكي، رئيس الفريق، وجان بينغ، رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، بتقديم إحاطة إلى المجلس بهذه المناسبة.
    à cette occasion, le responsable de la Division de l'Afrique II du Département des affaires politiques, Sam Ibok, a présenté un exposé au Conseil. UN وقدم سام إيبوك، الموظف المسؤول عن شعبة أفريقيا الثانية في إدارة الشؤون السياسية، إحاطة إلى المجلس بهذه المناسبة.
    Des déclarations spéciales, au nom des groupes d'intérêts régionaux et autres, seront faites à cette occasion. UN وسيُدلى ببيانات خاصة بهذه المناسبة باسم الجماعات الإقليمية والجماعات المعنية.
    Des déclarations spéciales, au nom des groupes d'intérêts régionaux et autres, seront faites à cette occasion. UN وسيُدلى ببيانات خاصة بهذه المناسبة باسم الجماعات الإقليمية والجماعات المعنية.
    Des déclarations spéciales, au nom des groupes d'intérêts régionaux et autres, seront faites à cette occasion. UN وسيُدلى ببيانات خاصة بهذه المناسبة باسم الجماعات الإقليمية والجماعات المعنية.
    Considérant que l'émission de pièces commémoratives ayant cours légal pour célébrer le cinquantième anniversaire constituerait pour les États un moyen adéquat de célébrer cet événement historique et d'en fournir un souvenir durable approprié, UN وإذ توافق على أن إصدار قطع نقدية قانونية احتفالا بالذكرى السنوية الخمسين سيكون طريقة ملائمة لتمكين الدول من الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية وتوفير تذكار مناسب لها تكون له صفة الدوام،
    Dans le cadre des préparatifs mondiaux de cet événement, la Mongolie a mis en place un comité chargé de coordonner les activités au plan national. UN وقد شُكﱢلت لجنة في منغوليا لتنسيق اﻷنشطة الوطنية كجزء من اﻷعمال التحضيرية الجارية على الصعيد العالمي بهذه المناسبة.
    C'est avec un vif plaisir que je félicite ledit Etat, au nom des membres du Conseil, en cette occasion historique. UN وإن من دواعي سروري البالغ أن أهنئ الدولة باسم أعضاء مجلس اﻷمن بهذه المناسبة التاريخية.
    Au nom des membres du Conseil, je tiens à adresser mes félicitations à l'Erythrée en cette occasion historique. UN ونيابة عن أعضاء مجلس اﻷمن، أود أن أقدم تهنئتي لاريتريا بهذه المناسبة التاريخية.
    Ma délégation, au nom du peuple rwandais et de son gouvernement, est heureuse de se joindre au concert des nations pour célébrer cet anniversaire. UN ويعرب وفدي نيابة عن شعب رواندا وحكومتها عن سروره ﻷن يشكل جزءا من موكب اﻷمم في الاحتفال بهذه المناسبة.
    Il voudrait savoir ce que le Comité de coordination a l'intention de faire pour associer les institutions financières et les banques à l'entreprise et pour solliciter leurs vues sur cette manifestation. UN وتساءل عما تعتزم لجنة التنسيق القيام به لإشراك المؤسسات المالية والبنوك ولمعرفة آرائهم فيما يتعلق بهذه المناسبة.
    On peut consulter des renseignements sur la table ronde au < www.un.org/ga/second/64/fincrisis.pdf > . UN ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بهذه المناسبة في الموقع الشبكي www.un.org/ga/second/64/fincrisis.pdf.
    Ont été ciblés à l'occasion, les enfants, les fonctionnaires chargés de l'application de la loi, le grand public, et les organisations de la société civile. UN واستُهدف بهذه المناسبة الأطفال والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون وعامة الجمهور ومنظمات المجتمع المدني.
    a cette occasion Mastani est tenue de présenter une danse. Open Subtitles و بهذه المناسبة على ماستانى الحضور للرقص
    Ainsi, nous nous félicitons vivement de cette occasion qui nous est donnée de faire le bilan des réalisations et des difficultés en matière de population et de développement. UN وفي هذا الصدد، نرحب بصدق بهذه المناسبة للوقوف على الإنجازات والتحديات المستقبلية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    Je voudrais aussi saisir cette occasion pour exprimer mes chaleureux remerciements à votre prédécesseur, M. Jan Eliasson, pour l'éclat avec lequel il a présidé la session de l'année dernière. UN كما أود بهذه المناسبة أن أعرب لسلفكم معالي السيد يان إلياسون عن خالص الشكر على رئاسته الموفقة لأعمال الدورة الماضية.
    En parlant de ça... Votre voisine a encore fumé ? Open Subtitles بهذه المناسبة هل دخنت زميلتك مجدداً؟
    Sixièmement, dans quelques semaines commencera l'année 2000, et il n'y a guère de lieu plus approprié pour marquer cette occasion historique que Nazareth, Jérusalem et Bethléem. UN سادسا، سنحتفل جميعا ببداية عام ٢٠٠٠، في غضون أسابيع قليلة، وليست هناك أماكن للاحتفال بهذه المناسبة التاريخية أكثر ملاءمة من الناصرة، والقدس وبيت لحم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more