Les communications sûres et fiables nécessaires à la mission de l'ONU exigeaient une infrastructure entièrement nouvelle. | UN | وكان من المحتم أن يضطلع في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية بهياكل أساسية جديدة بكاملها، من أجل توفير ما تحتاج إليه بعثة اﻷمم المتحدة من مرافق أكيدة مضمونة. |
Toutefois, ces stratégies mobiles ne sont pas une fin en soi, mais sont des solutions alternatives de transition qui devraient être remplacées à terme par une infrastructure sanitaire plus classique. | UN | ولكنه أضاف أنه لا يمكن أن تعتبر تلك الاستراتيجيات المتنقلة غاية في حد ذاتها، بل إنها مجرد حلول انتقالية بديلة ينبغي الاستعاضة عنها في نهاية المطاف بهياكل أساسية صحية تقليدية أكثر. |
On a doté 148 districts à faible taux d'alphabétisme féminin d'une infrastructure informatique dans le but de connecter ces régions à d'autres pour la libre circulation de l'information et la génération d'une prise de conscience. | UN | وتم تزويد 148 مقاطعة تتسم بانخفاض مستوى محو الأمية بين النساء بهياكل أساسية لتكنولوجيا المعلومات لربطها بالمناطق الأخرى حتى يتسنى التدفق الحر للمعلومات ونشوء الوعي. |
Le Gouvernement avait en projet de faciliter l'application de la loi en créant des infrastructures d'appui. | UN | والحكومة مستعدة لتدعيم القانون بهياكل أساسية تيسر أنجع أشكال التنفيذ. |
83. Il est à noter que les systèmes d'information sur les résultats devraient être étayés par une solide infrastructure de télécommunications. | UN | 83- وتجدر ملاحظة أن نُظم المعلومات عن الأداء ينبغي أن تكون مدعومة بهياكل أساسية للاتصالات. |
Toutefois, du fait de sa plus grande fiabilité et du maintien d'une infrastructure de réaction, elle offrira la possibilité de réduire davantage l'arsenal car les États-Unis seront en mesure de mettre hors service et de démanteler les têtes militaires de réserve qui font actuellement l'objet d'entretien pour parer à toute éventualité. | UN | لكن هذا الرأس الحربي، نتيجة لتعزيز موثوقيته، إلى جانب الاحتفاظ بهياكل أساسية مستجيبة، سيتيح فرصا للمضي في تخفيض حجم المخزون إجمالا لأن الولايات المتحدة ستكون قادرة على إخراج الرؤوس الحربية الاحتياطية من الخدمة وتفكيكها، وهي الرؤوس التي يجرى الاحتفاظ بها حاليا لتجنب أي خلل ممكن في المخزون. |
206. D'après les observations communiquées par le Gouvernement, il apparaît que, d'une manière générale, l'Égypte est dotée d'une infrastructure juridique et judiciaire qui devrait lui permettre de lutter efficacement contre le phénomène de la torture. | UN | ٢٠٦ - ويبدو من الملاحظات التي قدمتها الحكومة أن مصر تتمتع، بشكل عام، بهياكل أساسية قانونية وقضائية من شأنها أن تمكن الدولة الطرف من مكافحة ظاهرة التعذيب بفعالية. |
Mais tous comptes faits, seule une infrastructure de services efficace, avec des systèmes de technologie de l'information améliorés et une infrastructure matérielle viable, permettra de satisfaire aux exigences complexes des chaînes de valeur mondiales et de leurs chaînes de transport. | UN | غير أنه لن يتسنّى التكيف في نهاية المطاف مع الطلبات المعقّدة لسلاسل القيمة العالمية وسلاسل نقلها سوى بهياكل أساسية فعّالة لخدمات مجهّزة بمرافق متطورة لتكنولوجيا المعلومات، فضلاً عن بنية أساسية مادية مستدامة. |
La plupart des membres du personnel civil, des membres de la Police des Nations Unies et des observateurs militaires des Nations Unies, en particulier ceux qui sont affectés au quartier général d'une mission ou dans des bases d'opération dotées d'une infrastructure adéquate, ont accès à Internet et au téléphone, ce qui leur permet de rester en contact avec leurs familles et leurs amis. | UN | وتتوافر إمكانية الوصول إلى الإنترنت والأنظمة الهاتفية لمعظم الموظفين المدنيين وأفراد شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين، لا سيما في مراكز العمل التي بها مقار التي تتمتع بهياكل أساسية جيدة، مما يمكِّن هؤلاء الموظفين من الاتصال بأسرهم وأصدقائهم. |
D'après le Directeur des services financiers d'Anguilla, le territoire possède actuellement une infrastructure financière solide et bien réglementée. | UN | 34 - واستنادا إلى مدير الخدمات المالية بأنغيلا، يتمتع الإقليم حاليا، في مجال الخدمات المالية، بهياكل أساسية قوية تحكمها أنظمة جيدة. |
Il en va de même des membres de la police et des observateurs militaires des Nations Unies, notamment lorsqu'ils sont affectés au quartier général d'une mission ou dans des bases d'opération dotées d'une infrastructure locale adéquate. | UN | وعلى نحو مماثل، تتوفر لأفراد شرطة الأمم المتحدة ومراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وسائل الاتصال بشكل كاف، لا سيما أثناء خدمتهم في مراكز العمل التي بها مقار في بعثة ما أو في مواقع الأفرقة المزودة بهياكل أساسية محلية كافية. |
S'assurer de l'adoption d'une politique nationale, appuyée par une infrastructure de réglementation et d'application suffisamment financée et intégrée, qui, à un niveau approprié du gouvernement : | UN | (أ) كفالة وجود سياسة وطنية، مدعومة بهياكل أساسية لديها موارد مناسبة ومتكاملة للتنظيم والإنفاذ: |
S'assurer de l'adoption d'une politique nationale, appuyée par une infrastructure de réglementation et d'application suffisamment financée et intégrée, qui, à un niveau approprié du gouvernement : | UN | (أ) كفالة وجود سياسة وطنية، مدعومة بهياكل أساسية لديها موارد مناسبة ومتكاملة للتنظيم والإنفاذ: |
Le Gouvernement a mis en place un réseau de médiathèques dont le but principal est de doter le pays d'une infrastructure moderne proposant des technologies de l'information et de la communication, ainsi que le plus grand choix possible de technologies d'apprentissage et de partage des connaissances, facilitant ainsi l'accès de la population aux connaissances mondiales. | UN | 104- وقد أنشأت الحكومة شبكة من مكتبات الوسائط المتعددة التي تهدف بالأساس إلى تزويد البلد بهياكل أساسية حديثة تقدم المعلومات والاتصالات وأكبر مجموعة ممكنة من التكنولوجيات المتاحة من أجل تقاسم المعارف والتعلم، حتى يكون الحصول على المعارف العالمية بسهولة أمراً في متناول السكان. |
a) Prend des arrangements pour recevoir et distribuer les données et rapports intéressant la vérification de l'exécution du Traité, conformément à celui-ci, et pour disposer d'une infrastructure de télécommunications mondiale adaptée à cette tâche; | UN | )أ( وضع ترتيبات لتلقي وتوزيع البيانات ونواتج اﻹبلاغ ذات الصلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة وفقاً ﻷحكامها، والاحتفاظ بهياكل أساسية للاتصالات العالمية تناسب هذه المهمة؛ |
a) Prend des arrangements pour recevoir et distribuer les données et rapports intéressant la vérification de l'exécution du Traité, conformément à celui-ci, et pour disposer d'une infrastructure de télécommunications mondiale adaptée à cette tâche; | UN | )أ( وضع ترتيبات لتلقي وتوزيع البيانات ونواتج اﻹبلاغ ذات الصلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة وفقاً ﻷحكامها، والاحتفاظ بهياكل أساسية للاتصالات العالمية تناسب هذه المهمة؛ |
La plupart des écoles rurales fonctionnent avec des infrastructures rudimentaires, très peu disposent d'équipements technologiques modernes en matière d'information. | UN | وتعمل معظم المدارس الريفية بهياكل أساسية بسيطة؛ ويزود قلة منها بمعدات تكنولوجيا المعلومات الحديثة. |
Toutefois, étant donné l'état de délabrement des infrastructures, telles que routes, ponts, systèmes d'approvisionnement en eau, structures médicales et éducatives, on ne peut envisager pour le moment d'organiser des rapatriements librement consentis. | UN | ومع هذا، نظراً للدمار الذي لحق بهياكل أساسية مثل الطرق والجسور ومرافق المياه والصحة والتعليم، فليس من المتصور في هذه المرحلة أن تحدث عملية عودة طوعية منظمة إلى الوطن. |
83. Il est à noter que les systèmes d'information sur les résultats devraient être étayés par une solide infrastructure de télécommunications. | UN | 83- وتجدر ملاحظة أن نُظم المعلومات عن الأداء ينبغي أن تكون مدعومة بهياكل أساسية للاتصالات. |