"به أمانة" - Translation from Arabic to French

    • par le secrétariat
        
    • du secrétariat de
        
    • le secrétariat de
        
    • que le secrétariat
        
    • secrétariat de l
        
    Le Comité appréciait tout particulièrement l'analyse approfondie effectuée par le secrétariat de la Caisse. UN وقد أعربت اللجنة عن تقديرها بوجه خاص للتحليل الشامل الذي اضطلعت به أمانة الصندوق.
    Travaux entrepris par le secrétariat de la Convention, conformément au mandat que lui a donné la Conférence des Parties UN العمل الذي اضطلعت به أمانة الاتفاقية حسب التكليف الصادر عن مؤتمر الأطراف
    Travaux préparatoires par le secrétariat de la Commission UN العمل التحضيري الذي تقوم به أمانة اللجنة
    Dans la même région, le rôle catalyseur du secrétariat de la Convention a également été reconnu. UN وفي نفس المنطقة الفرعية، تم الاعتراف أيضا بالدور الحفاز الذي تقوم به أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Il a également souligné la nécessité d'apporter un soutien accru aux travaux du secrétariat de la Conférence. UN ونوّه فضلا عن ذلك بضرورة مواصلة تقديم الدعم للعمل الذي تقوم به أمانة المؤتمر.
    Nous nous félicitons de ce qu'a fait jusqu'à présent le secrétariat de l'AIEA pour examiner la question et pour informer ses États membres de ses conclusions provisoires. UN ونقدر العمل الذي اضطلعت به أمانة الوكالة حتى الآن لدراسة القضية ولتزويد الدول الأعضاء بمعلومات بشأن النتائج المؤقتة.
    Notant avec satisfaction le travail accompli par le secrétariat de l'ozone et par toutes les organisations et personnes qui ont concouru à la réalisation de cette étude, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساعدوا في إعداد الدراسة،
    L'analyse actuellement réalisée par le secrétariat de la CNUCED sur les stratégies d'entreprise des firmes mondiales a été accueillie avec satisfaction, étant donné les incidences de ces stratégies sur le commerce international et les structures de la production industrielle. UN ويرحﱠب بالتحليل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد بشأن استراتيجيات الشركات العالمية، بالنظر إلى أثر هذه الاستراتيجيات على التجارة الدولية وعلى هياكل الانتاج الصناعي.
    Prenant note avec satisfaction de l’action engagée par le secrétariat provisoire de la Convention pour contribuer à la ratification et à l’application de la Convention aux échelons national, sous-régional et régional, notamment pour sensibiliser l’opinion publique, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به أمانة الاتفاقية في اﻹسهام في التصديق والتنفيذ الفعال للاتفاقية على كل من الصعيد الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي، بما في ذلك تشجيع الوعي العام بها،
    La deuxième partie résume les conclusions du projet de recherche exécuté par le secrétariat de la CNUCED sur les perspectives de développement à moyen et à long terme de l'économie palestinienne. UN ويورد الجزء الثاني موجزا باستنتاجات مشروع البحث الذي اضطلعت به أمانة اﻷونكتاد بشأن اﻵفاق المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل للتنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني.
    L'analyse actuellement réalisée par le secrétariat de la CNUCED sur les stratégies d'entreprise des firmes mondiales a été accueillie avec satisfaction, étant donné les incidences de ces stratégies sur le commerce international et les structures de la production industrielle. UN ويرحﱠب بالتحليل الذي تقوم به أمانة اﻷونكتاد بشأن استراتيجيات الشركات العالمية، بالنظر إلى أثر هذه الاستراتيجيات على التجارة الدولية وعلى هياكل الانتاج الصناعي.
    126. De nombreuses délégations ont estimé que le travail accompli par le secrétariat représentait une bonne base de départ pour l'instauration de réformes. UN ١٢٦ - وقالت وفود عديدة إن العمل الذي اضطلعت به أمانة المجلس يرسي أساسا جيدا للاصلاح.
    Le Comité des commissaires aux comptes a procédé à une étude de gestion des activités du secrétariat de la Commission. UN وأجرى مجلس مراجعي الحسابات استعراضا ﻹدارة العمل الذي تقوم به أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    :: Assurer la visibilité du secrétariat de la Conférence. UN :: ضمان إبراز الدور الذي تقوم به أمانة المؤتمر.
    Ma délégation loue le travail du secrétariat de l'Année internationale de la famille et de son Coordonnateur, M. Henryk Sakolski, qui ont lancé une campagne concertée et fourni un appui structurel et opérationnel aux diverses initiatives dans le monde entier. UN ويود وفدي أن يثني على العمل الذي تضطلع به أمانة السنة الدولية لﻷسرة ومنسقها، السيد هنريك سوكالسكي، لبدء حملة منسقة وتوفير الدعم التنظيمي والموضوعي لمبادرات عديدة في شتى أنحاء العالم.
    7. Se félicite des travaux en cours du secrétariat de la Convention de Bâle ainsi que de la coopération entre le secrétariat et: UN 7- ترحب بالعمل الجاري الذي تقوم به أمانة اتفاقية بازل، كما ترحب بالتعاون بين الأمانة وكل من:
    Le travail du secrétariat de la CNUDCI dans ce domaine pourrait jouer un rôle clef dans les efforts que déploient ces pays pour parvenir à l'intégration économique. UN وأضاف أن ما قامت به أمانة اللجنة في هذا المجال يمكن أن يكون له دور حيوي فيما تبذله هذه البلدان من جهود لتحقيق التكامل الاقتصادي.
    Paragraphes 34 et 35 : Certaines délégations estimaient que la constitution de fédérations de pôles commerciaux risquait d'alourdir la bureaucratie, et que le rôle du secrétariat de la CNUCED dans ce domaine n'était pas clair. UN الفقرتان 34 و35: رأى بعض الوفود أن إنشاء اتحادات للنقاط التجارية يمكن أن يزيد من البيروقراطية، وأن الدور الذي ستضطلع به أمانة الأونكتاد حيال مثل هذه الاتحادات ليس واضحاً.
    le secrétariat de la Commission examinerait cette question plus avant en consultation avec les organisations. UN ولوحظ أن هذا المجال سيكون موضوع مزيد من التحقيق تقوم به أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بالتشاور مع المنظمات.
    Mais le travail que le secrétariat d'État à la condition féminine favorise actuellement constitue la contribution la plus importante au progrès des statistiques réparties par sexe. UN بيد أن أهم مساهمة في تقدم إنتاج الإحصاءات المصنفة حسب الجنس هي العمل الذي قامت به أمانة شؤون المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more