"به البلد" - Translation from Arabic to French

    • par le pays
        
    • que le pays
        
    L'initiative Capacités 21 complète l'important programme de lutte contre la pauvreté lancé par le pays en renforçant la participation communautaire à l'application du plan d'action national pour l'environnement. UN إن عملية بناء القدرات للقرن ٢١ تكمل البرنامج القوي الذي يقوم به البلد للتخفيف من حدة الفقر، بتعزيز المشاركة على مستوى المجتمع المحلي في تنفيذ خطة العمل البيئية الوطنية.
    Le Gouvernement nicaraguayen que préside M. Enrique Bolaños Gayer a le plaisir de soumettre ce sixième rapport à l'examen du Comité dans le respect de l'engagement pris par le pays au moment de la ratification de la Convention. UN ويسر حكومة نيكاراغوا التي يرأسها المهندس إنريكي بولانيوس غاير أن تقدم هذا التقرير السادس لتنظر اللجنة فيه، تنفيذا لما التزم به البلد عند التصديق على الاتفاقية.
    Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements pris par le pays contributeur dans le mémorandum d'accord signé par le pays et l'ONU. UN 1 - يتوقف سداد التكاليف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدَّمة تتفق مع ما تعهّد به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة في مذكرة التفاهم التي وقَّعها مع الأمم المتحدة.
    Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays contributeur au titre du transport terrestre du matériel majeur seront remboursées, sous réserve de la présentation d'une demande de remboursement établie en conformité avec la lettre d'attribution, qui aura été négociée avant le transport. UN وتسدَّد تكاليف النقل الداخلي الذي يقوم به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بالمعدَّات الرئيسية عند تقديم مطالبة يتم إعدادها وفقاً لطلب توريد يتم التفاوض بشأنه قبل القيام بعملية النقل.
    Pour que ces efforts aboutissent, il faudra définir une vision claire du rôle que le pays peut et doit jouer dans la région, et établir des priorités concernant les structures et les domaines d'intégration retenus. UN وحتى تنجح هذه الجهود، سيكون من الضروري تحديد رؤية واضحة للدور الذي يمكن وينبغي أن يضطلع به البلد في المنطقة وتحديد الأولويات من حيث الهياكل والمجالات المختارة لتحقيق التكامل.
    Les dépenses engagées par le pays fournissant des contingents pour organiser le transport terrestre du matériel majeur sont remboursées sur présentation d'une demande de remboursement établie en conformité avec la lettre d'attribution qui doit être négociée avant le transport. UN وتسدَّد تكاليف النقل الداخلي الذي يقوم به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بالمعدَّات الرئيسية عند تقديم مطالبة يتم إعدادها وفقاً لطلب توريد يتم التفاوض بشأنه قبل القيام بعملية النقل.
    Le remboursement n'a lieu que lorsque l'on a vérifié que le matériel et les services fournis répondaient aux engagements pris par le pays contributeur dans le mémorandum d'accord signé par le pays et l'ONU. UN 1 - يعتمِد سداد التكاليف على التحقق من أن المواد والخدمات المقدَّمة تتفق مع ما تعهّد به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة في مذكرة التفاهم التي وقَّعها مع الأمم المتحدة.
    Les dépenses qu'occasionneront toutes dispositions prises par le pays contributeur au titre du transport terrestre du matériel majeur seront remboursées, sous réserve de la présentation d'une demande de remboursement établie en conformité avec la lettre d'attribution, qui aura été négociée avant le transport. UN وتسدَّد تكاليف النقل الداخلي الذي يقوم به البلد المساهم بالقوات/بالشرطة فيما يتعلق بالمعدَّات الرئيسية عند تقديم مطالبة يتم إعدادها وفقاً لطلب توريد يتم التفاوض بشأنه قبل القيام بعملية النقل.
    a Non compris le coût du mobilier fourni par le pays hôte. UN (أ) لا يشمل هذا المبلغ تكلفة الأثاث الذي ساهم به البلد المضيف.
    a Non compris le coût du mobilier fourni par le pays hôte. UN (أ) لا يشمل هذا المبلغ تكلفة الأثاث الذي ساهم به البلد المضيف.
    a Non compris le coût du mobilier fourni par le pays hôte. UN (أ) لا يشمل هذا المبلغ تكلفة الأثاث الذي ساهم به البلد المضيف.
    Dans les cas où les entreprises fabriquent les produits sans obtenir la propriété des intrants importés ou des produits transformés exportés, la transaction est dorénavant considérée comme une importation de services par le pays de l'entreprise propriétaire des biens. UN ففي الحالات التي تقوم فيها شركات بتجهيز سلع من دون الحصول على ملكية المدخلات المستوردة أو ملكية السلع المجهزة المصدرة، تعالج المعاملة الدولية الآن باعتبارها استيرادا لخدمات يقوم به البلد الذي ينتمي إليه مالك السلع.
    Cette analyse ne contredit pas les informations disponibles publiquement sur l'acquisition illicite par le pays d'articles interdits depuis les années 90. UN ولا يتعارض هذا التحليل مع المعلومات المعلنة بشأن ما يضطلع به البلد من عمليات اقتناء غير مشروعة لأصناف محظورة منذ تسعينيات القرن الماضي().
    67. Le directeur fait état d'une forte rotation de son personnel, qu'il met au compte des difficultés économiques traversées par le pays depuis le début des années 2000. En 2007-2008, tous les membres de la division de la concurrence sont partis. UN 67- ووفقاً لما ذكره مدير اللجنة، ظل يوجد معدَّل عال لدوران الموظفين في اللجنة، وهو ما يُعزى إلى الاضطراب الاقتصادي الذي مر به البلد منذ أوائل القرن الحادي والعشرين، مضيفاً أن اللجنة قد فقدت في عام 2007/2008 كامل شعبة المنافسة.
    a D'après les données fournies par le pays. UN * كما أفاد به البلد.
    Lors du relèvement des unités (personnel uniquement), l'Organisation des Nations Unies demande aux pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police si le relèvement est effectué par l'ONU ou par le pays en application d'une lettre d'attribution. UN عند تناوب الوحدات (الأفراد فقط)، تسأل الأمم المتحدة البلد المساهم بقوات أو وحدات للشرطة ما إذا كانت الأمم المتحدة هي التي تقوم بالمناوبة أم يقوم به البلد بموجب طلب التوريد.
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur, et prend note à cet égard des positions des États intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur, et prend note à cet égard des positions des Etats intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur et prend note à cet égard des positions des Etats intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    5. Accueille avec satisfaction la levée des restrictions qui avaient été imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et aux déplacements de fonctionnaires du Secrétariat possédant la nationalité de certains pays, exprime l'espoir que le pays hôte lèvera dès que possible les restrictions qui restent en vigueur, et prend note à cet égard des positions des États intéressés, du Secrétaire général et du pays hôte; UN ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛
    Il paraissait donc nécessaire de faire part au Comité de ce que le pays hôte avait fait pour tâcher de réduire le dérangement au minimum, pendant la cinquante-quatrième session de l’Assemblée générale. UN ولذلك فإن من الملائم إحاطة اللجنة بشأن ما قام به البلد المضيف في محاولة للتقليل إلى أدنى حد من حدوث إرباك خلال الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more