"به الحالة" - Translation from Arabic to French

    • la situation
        
    Ils prennent également note de l'urgence de la situation au Rwanda, sur le plan de la sécurité, et espèrent recevoir rapidement un rapport. UN وهم يلاحظون أيضا طابع الاستعجال الذي تتسم به الحالة اﻷمنية في رواندا ويتطلعون إلى تقرير فوري يقدم في هذا الشأن.
    Reconnaissant l'urgence absolue de la situation actuelle et s'engageant fermement à faire en sorte que le présent accord soit respecté, UN وإدراكا منهم لما تتسم به الحالة الراهنة من استعجال مطلق، وتعهدا منهم ببذل كامل جهودهم لضمان احترام هذا الاتفاق،
    Reconnaissant l'urgence absolue de la situation actuelle et s'engageant fermement à faire en sorte que le présent accord soit respecté, UN وإدراكا منهم لما تتسم به الحالة الراهنة من استعجال مطلق، وتعهدا منهم ببذل كامل جهودهم لضمان احترام هذا الاتفاق،
    Le Comité espère qu'une réunion en ce sens pourra se tenir le plus tôt possible, car il faut remédier à la situation sans attendre. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من طابع ملح، تأمل اللجنة أن يتسنى عقد ذلك الاجتماع بأسرع ما يمكن.
    La nomination de médiateurs ou l'établissement de groupes de contact contribuent à la formulation d'une approche coordonnée et adaptée à la complexité de la situation. UN ويساعد تعيين وسطاء وإنشاء أفرقة اتصال على صياغة نهج منسق يناسب التعقد الذي تتسم به الحالة.
    Vu l'urgence de la situation, l'Agence, dans son télex, demandait une réponse immédiate. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من إلحاح، طلبت برقية التلكس التي أرسلتها الوكالة ردا فوريا.
    Nous sommes préoccupés par la fluidité de la situation au Nord-Kivu. UN ويساورنا القلق من التقلب الذي تتسم به الحالة في شمال كيفو.
    J'ai confiance dans votre action et dans celle du Conseil de sécurité, et suis convaincu que l'urgence de la situation sera dûment évaluée et que des mesures seront prises afin d'empêcher que les flammes de la guerre n'embrasent l'ensemble des Balkans. UN إنﱢي أعرب عن ايماني بعملكم وعمل مجلس اﻷمن، وأنا على قناعة بأن ما تتسم به الحالة من طابع الاستعجال سيجري تقييمه كما يجب، وبأن تدابير ستُتخذ لمنع نيران الحرب من الانتشار لتبلغ البلقان.
    À partir de ce potentiel et compte tenu des caractéristiques de la situation internationale actuelle, l'Argentine a l'intention d'être, au XXIe siècle, un acteur important de la consolidation de la paix et de la sécurité internationale et du développement des peuples. UN وبناء على قدراتنا، ومع مراعاة ما تتسم به الحالة الدولية الراهنة، فإن الأرجنتين تعتزم أن تواصل، في القرن الحادي والعشرين، الاضطلاع بدور نشط في توطيد السلام والأمن الدولي، وفي تنمية الشعوب.
    Vu la complexité de la situation au Rwanda, la délégation a exprimé l'espoir que tous les organismes des Nations Unies présents sur place redoubleraient d'efforts pour renforcer la coordination et optimiser l'utilisation des ressources. UN وبالنظر إلى ما تتسم به الحالة في رواندا من تعقيد، أعرب الوفد عن أمله في أن تبذل جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد جهودا إضافية لتعزيز التنسيق والاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Vu la complexité de la situation au Rwanda, la délégation a exprimé l'espoir que tous les organismes des Nations Unies présents sur place redoubleraient d'efforts pour renforcer la coordination et optimiser l'utilisation des ressources. UN وبالنظر إلى ما تتسم به الحالة في رواندا من تعقيد، أعرب الوفد عن أمله في أن تبذل جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في البلد جهودا إضافية لتعزيز التنسيق والاستخدام اﻷمثل للموارد.
    Dans la mesure où la situation politique le permettra, une aide sera apportée au communautés locales du Myanmar au titre de la réduction de la production d’opium. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج اﻷفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    Dans la mesure où la situation politique le permet, une aide sera apportée aux communautés locales du Myanmar pour réduire la production d'opium. UN وسوف تقدم المساعدة الى المجتمعات المحلية في ميانمار لتخفيض انتاج الأفيون الى الحد الذي تسمح به الحالة السياسية السائدة .
    Á notre avis, le projet de convention adopté à Oslo il y a deux semaines ne répond pas pleinement aux préoccupations que nous ne cessons d'exprimer, ni à la nature exceptionnelle de la situation qui règne sur la péninsule coréenne en matière de sécurité. UN إن مشروع المعاهدة الذي اعتمد في أوسلو قبل أسبوعين لا يستجيب، برأينا، استجابة كاملة ﻷوجه القلق التي أعربنا عنها باستمرار، أو للطابع الاستثنائي التي تتسم به الحالة في شبه الجزيرة الكورية.
    Pourtant, la situation des droits de l'homme est rarement perçue par les États avec la même lucidité selon qu'ils regardent à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs frontières. UN وليست أي قارة في مأمن من هذه البلايا، ولكن قليلا من الدول فيما يبدو لديها القدرة على أن ترى سجل حقوق اﻹنسان فيها بنفس الوضوح الذي ترى به الحالة في البلدان اﻷخرى.
    «au gel des relations avec Israël à leur niveau actuel en raison de la gravité et de l'urgence de la situationUN " تجميد العلاقات مع إسرائيل على مستواها الحالي نظرا لما تتصف به الحالة من خطورة وإلحاح " .
    La Mission considère ces incidents comme des manifestations individuelles reflétant l'incertitude de la situation actuelle dans l'ex-Yougoslavie. UN والبعثة تعتبر تلك الحوادث من قبيل مشاعر الغضب الفردية، التي يتجلى فيها عدم التيقن الذي تتسم به الحالة في يوغوسلافيا السابقة في الوقت الحالي.
    Vu la gravité et l'urgence de la situation, le Programme alimentaire mondial (PAM) a également mis à disposition cinq de ses entrepôts pour servir de lieux de détention temporaire. UN ونظرا لما تتسم به الحالة من خطورة وإلحاح، أتاح برنامج اﻷغذية العالمي أيضا خمسة من مستودعاته لاستخدامها كأماكن احتجاز مؤقتة.
    Soulignant l'urgence de la situation, j'ai demandé aux membres du Conseil d'aider à trouver une solution au problème grâce à leurs propres contacts et à des consultations bilatérales avec les parties. UN وقد أكدت على ما تتسم به الحالة من إلحاح وطلبت إلى أعضاء المجلس أن يساعدوا في إيجاد حل للمشكلة من خلال اتصالاتهم الخاصة ومشاوراتهم الثنائية مع الطرفين.
    La planification des services médicaux propres à la brigade devrait prévoir la possibilité pour celle-ci de venir en aide aux autres institutions des Nations Unies présentes dans la zone de la mission et à la population locale si la situation le permet. UN وينبغي أن يتضمن التخطيط للخدمات الطبية التي يقدمها اللواء إمكانية توفير الرعاية الطبية لدعم وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في منطقة البعثة والسكان المحليين حسب ما تسمح به الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more