Dans le même temps, le rôle joué par les forces impartiales dans la supervision des armes remises par les éléments démobilisés demande à être renforcé. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب تعزيز الدور الذي تضطلع به القوات المحايدة في مجال الإشراف على الأسلحة التي سلمتها العناصر المسرحة. |
discernement par les forces gouvernementales sur des objectifs civils, notamment des camps de personnes déplacées 44 - 54 15 | UN | القصـف الجوي العشوائي الذي تقوم به القوات الحكومية على اﻷهداف المدنية، بما في ذلك معسكرات النازحين |
En outre, il a appuyé les efforts entrepris au plan régional pour s'attaquer au problème ainsi que les opérations menées par les forces navales internationales. | UN | كما رحب فريق الاتصال الدولي بالجهود الإقليمية المبذولة لمعالجة المشكلة وبالعمل الذي تضطلع به القوات البحرية الدولية. |
Selon la déclaration du Groupe d'experts, l'intervention des Forces gouvernementales était une riposte à l'action des rebelles. | UN | وما قامت به القوات الحكومية كان ردة فعل على أعمال التمرد حسب البيان الذي قدم إلى فريق الخبراء. |
La frappe aérienne défensive effectuée par l'armée de l'air éthiopienne avait pour seules cibles des installations militaires sur la base de l'armée de l'air érythréenne à Asmara. | UN | أما القصف الجوي الذي قامت به القوات الجوية اﻹثيوبية ﻷسباب دفاعية فكان مقصورا على المنشآت العسكرية فـي قاعـدة القـوات الجوية ﻹريتريا في أسمرة. |
J'ai visité Abyei et j'étais très inquiet de voir le degré de destruction à la suite de l'occupation de la localité par les forces armées soudanaises en mai 2011. | UN | قمت بزيارة أبيي، وساورني قلق عميق إزاء مدى الدمار في أعقاب الاحتلال الذي قامت به القوات المسلحة السودانية. |
Le Conseil exprime son plein appui à l'action menée par les forces françaises et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). | UN | ' ' 4 - يعرب مجلس الأمن عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به القوات الفرنسية وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
4. Condamne la destruction délibérée de maisons par les forces abkhazes, apparemment motivée par la volonté de chasser les populations de leur région d’origine; | UN | ٤ - يدين التدمير المتعمد للمنازل، الذي تقوم به القوات اﻷبخازية بهدف واضح هو طرد السكان من مناطقهم اﻷصلية؛ |
À ce qui précède, nous ajoutons le bombardement par les forces israéliennes du quartier général des Nations Unies à Gaza il y a seulement quelques heures. | UN | ونضيف إلى ما سبق القصف الذي قامت به القوات الإسرائيلية منذ ساعات قليلة على مبنى مقر الأمم المتحدة في غزة. |
Dans la guerre de propagande et la guerre médiatique qu'ils mènent contre l'Iran, ils présentent même les mesures légales prises par les forces iraniennes contre ces individus comme des violations des droits de l'homme. | UN | ومن خلال شن حرب دعائية وإعلامية، فقد صورت ما تقوم به القوات الإيرانية من أعمال قانونية على أنها انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Des bombardements aériens de représailles par les forces gouvernementales ont amené 25 000 civils à fuir Adilla. | UN | وتسبب القصف الجوي الذي قامت به القوات الحكومية في عَديلَه كرد انتقامي على ذلك الاعتداء إلى تشـريد 000 25 من المدنيين. |
Le directeur du bureau provisoire de l'ONU à Bakou, M. M. Al-Said, s'est rendu dans la zone des combats dans le sud-ouest de l'Azerbaïdjan où il a été témoin des tirs d'artillerie et de roquette dirigés par les forces armées arméniennes contre Fizouli. | UN | وقد زار السيد م. السعيد، مدير مكتب اﻷمم المتحدة المؤقت في باكو منطقة القتال في جنوب غربي أذربيجان وشهد قصف المدفعية والصواريخ الذي قامت به القوات المسلحة اﻷرمنية على فيزولي. |
2. Bombardements aériens effectués sans discernement par les forces gouvernementales sur des objectifs | UN | ٢ - القصف الجوي العشوائي الذي تقوم به القوات الحكومية |
Je suis fier du rôle joué par les forces britanniques dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU, notamment en Sierra Leone, où des soldats britanniques sont encore aujourd'hui retenus en otages. | UN | إني فخور بالدور الذي تقوم به القوات البريطانية في عمليات الأمم المتحدة، لا سيما في سيراليون، حيث يستمر احتجاز جنود بريطانيين كرهائن، في الوقت الحالي. |
4. Condamne la destruction délibérée de maisons par les forces abkhazes, apparemment motivée par la volonté de chasser les populations de leur région d'origine; | UN | ٤ - يدين التدمير المتعمد للمنازل، الذي تقوم به القوات اﻷبخازية بهدف واضح هو طرد السكان من مناطقهم اﻷصلية؛ |
4. Condamne la destruction délibérée de maisons par les forces abkhazes, apparemment motivée par la volonté de chasser les populations de leur région d'origine; | UN | ٤ - يدين التدمير المتعمد للمنازل، الذي تقوم به القوات اﻷبخازية بهدف واضح هو طرد السكان من مناطقهم اﻷصلية؛ |
Le bombardement de Yei en mai par les forces gouvernementales a détruit des biens d’une valeur de 10 000 dollars dans le complexe d’une organisation non gouvernementale qui collabore avec l’UNICEF à des programmes de déminage et de sensibilisation aux mines. | UN | ودمر القصف الذي قامت به القوات الحكومية، في أيار/ مايو، على مدينة ياي ممتلكات تبلغ قيمتها ١٠ ٠٠٠ دولار في مجمع منظمة غير حكومية تعمل مع اليونيسيف في برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام. |
Je voudrais également présenter au peuple palestinien nos plus sincères condoléances pour les morts et les blessés qui ont été victimes des Forces israéliennes dans les territoires occupés ces derniers mois. | UN | وأود كذلك أن أقدم أصدق تعازينا لشعب فلسطين على استمرار خسارته في الأرواح وإصاباته التي ألحقتها به القوات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة خلال الأشهر الماضية. |
Le Conseil a condamné l'exécution extrajudiciaire du cheikh Ahmed Yassine, chef du Hamas, et de sept autres Palestiniens par des Forces israéliennes, ce matin. | UN | أدان المجلس ما قامت به القوات الإسرائيلية صباح اليوم، إذ قتلت الشيخ أحمد ياسين زعيم حماس وسبعة فلسطينيين آخرين بدون محاكمة. |
Le 23 octobre, il a été fait état de bombardements aériens des Forces armées soudanaises aux abords de la ville de Kadugli. | UN | وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر، وردت أنباء عن أحداث قصف جوي قامت به القوات المسلحة السودانية بالقرب من كادقلي. |
166. Pour la raison indiquée au paragraphe 120 ci—dessus, le Comité estime que les Forces armées ne pouvaient, dans leur réponse à la notification qui leur avait été adressée en application de l'article 34, majorer le montant de l'indemnité demandée par l'armée de l'air pour manque à gagner au titre de la formation de pilotes. | UN | 166- رأى الفريق أن القوات المسلحة لا تستطيع زيادة المبلغ الذي تطالب به القوات الجوية تعويضاً عن خسارة عائدات تدريب الطيارين كرد على إخطار بمقتضى المادة 34، وذلك للسبب المبين في الفقرة 120 فيما سبق. |
À la suite des bombardements massifs de Tskhinvali par l'armée de l'air et l'artillerie russes, le 8 août 2008, la ville a été presque entièrement détruite. | UN | أدى القصف الشامل بالقنابل الذي قامت به القوات الجوية والمدفعية الروسية في 8 آب/أغسطس 2008 إلى تدمير مدينة تسخينفالي تدميراً شبه كامل. |