À cet égard, je renvoie plus particulièrement à la déclaration pertinente faite ce matin par le Directeur général de l'AIEA. | UN | وفي هذا السياق، أود التنويه والتذكير على وجه التحديد بالبيان الهام الذي أدلى به المدير العام هذا الصباح. |
iii) Tous les autres états demandés par le Directeur exécutif ou le Conseil d'administration; et | UN | ' 3` ما يأمر به المدير التنفيذي أو المجلس التنفيذي من بيانات أخرى؛ |
La Commission poursuit l’examen du point en entendant une déclaration liminaire par le Directeur adjoint de la Division du développement durable du Département des affaires économi-ques et sociales. | UN | واصلت اللجنة النظر في هذا البند واستمعت إلى بيان استهلالي أدلى به المدير المساعد لشعبة التنمية المستدامة، التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Mme Lavery dit que les alinéas du préambule soulignent les travaux accomplis par le Directeur général actuel dans le domaine des initiatives multilatérales. | UN | 13- وقالت إن فقرات الديباجة تبرز العمل الذي قام به المدير العام الحالي في ميدان المبادرات المتعدّدة الأطراف. |
ii) Honorer l'engagement pris par son Directeur général de faire appel aux services d'une société de gestion financière indépendante; | UN | ' 2` الالتزام بما وعد به المدير العام من استئجار شركة مستقلة للإدارة المالية. |
Le calendrier provisoire des travaux, tel que recommandé par le Directeur exécutif du PNUE, figure dans l'annexe au présent document. | UN | ويرد الجدول الزمني لاجتماعات الدورة، بالشكل الذي أوصى به المدير التنفيذي لليونيب، في مرفق الوثيقة الحالية. |
La coordination des actions menées par les différents organismes des Nations Unies en Asie du Sud, telle qu’elle a été présentée par le Directeur régional de cette région, a également été considérée comme un exemple à suivre. | UN | واعتبر أيضا أن التدخل الذي قام به المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا، مثال نموذجي على التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
La coordination des actions menées par les différents organismes des Nations Unies en Asie du Sud, telle qu'elle a été présentée par le Directeur régional de cette région, a également été considérée comme un exemple à suivre. | UN | واعتبر أيضا أن التدخل الذي قام به المدير اﻹقليمي لجنوب آسيا، مثال نموذجي على التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة على الصعيد اﻹقليمي. |
Cela était totalement irrationnel et contradictoire avec la déclaration faite par le Directeur général de l'AIEA après la fin de l'inspection de janvier. | UN | إذ أنه يتنافى مع البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بعد الانتهاء من عملية التفتيش في كانون الأول/يناير. |
1. Se félicite de la nomination du Directeur de l'Institut et prend note avec satisfaction du travail réalisé par le Directeur par intérim; | UN | ١ - ترحب بتعيين مدير المعهد وتحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به المدير السابق بالنيابة؛ |
Prend note de la déclaration faite par le Directeur général devant la Commission des droits de l'homme le 8 mars 1994, | UN | وإذ يحيط علما بالبيان الذي أدلى به المدير التنفيذي في ٨ آذار/مارس ١٩٩٤ أمام لجنة حقوق اﻹنسان، |
Le texte illustre les efforts de longue date déployés par le Directeur général et d'autres pour réformer l'ONUDI et la préparer plus efficacement encore à affronter l'avenir, et témoigne du soutien indéfectible des délégations en faveur de cette initiative. | UN | وقال إن نص هذه الوثيقة يجسد ما قام به المدير العام وغيره من الأطراف خلال مدة طويلة من مساع بغية إصلاح اليونيدو وإعدادها إعدادا أفضل للمستقبل، والدعم القوي المقدم من الوفود لهذا الجهد. |
Se félicitant de l'établissement et de la publication, par le Directeur exécutif, du quatrième rapport de la série l'Avenir de l'environnement mondial, y compris le résumé pour les décideurs approuvé au niveau intergouvernemental et par les parties prenantes, | UN | وإذ يرحب بما قام به المدير التنفيذي من إعداد ونشر لتقرير توقعات البيئة العالمية الرابع، بما في ذلك الموجز الخاص بصناع القرارات الذي حظى بتأييد الجهات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة، |
Cela était totalement irrationnel et contradictoire avec la déclaration faite par le Directeur général de l'AIEA après la fin de l'inspection de janvier. | UN | إذ أنه يتنافى مع البيان الذي أدلى به المدير العام للوكالة بعد الانتهاء من عملية التفتيش في كانون الأول/يناير. |
Ma délégation est heureuse de prendre note du rapport annuel de l'AIEA pour 2004 et de la déclaration prononcée ce matin par le Directeur général devant l'Assemblée générale concernant les principaux événements survenus dans les activités de l'Agence pendant l'année 2005. | UN | ويسعد وفدي أن ينوه بالتقرير السنوي للوكالة الدولية لعام 2004 وبالبيان الذي أدلى به المدير العام هذا الصباح أمام الجمعية العامة بشأن التطورات الرئيسية في أنشطة الوكالة خلال عام 2005. |
Se félicitant de l'établissement et de la publication, par le Directeur exécutif, du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, y compris le résumé pour les décideurs approuvé au niveau intergouvernemental et par les parties prenantes, | UN | وإذ يرحب بما قام به المدير التنفيذي من إعداد ونشر لتقرير توقعات البيئة العالمية الرابع، بما في ذلك الموجز الخاص بصناع القرارات الذي حظى بتأييد الجهات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة، |
Le calendrier provisoire des séances de la session, tel que recommandé par le Directeur exécutif du PNUE, figure dans l'annexe au présent document. | UN | ويرد الجدول الزمني لاجتماعات الدورة، بالشكل الذي أوصى به المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، في مرفق الوثيقة الحالية. |
Cet échec a été ressenti par le Directeur général de l'AIEA qui a déjà fait savoir à la Conférence que l'Agence n'a pas été en mesure au cours des deux dernières années d'appliquer le mandat que lui avait donné le Conseil de sécurité à savoir de garantir que l'Iraq s'acquittait de ses engagements. | UN | وذكر أن هذا الامتناع قد شهد به المدير العام للوكالة الدوليـة للطاقة الذرية الذي سبق له أن أشار في المؤتمر إلى أن الوكالة لم تكن خلال السنتين الماضيتين في وضع يسمح لها بتنفيذ الولاية التي كلفها بها مجلس الأمن، وهي ضمان وفاء العراق بالتزاماته. |
Compte tenu des documents qui lui ont été communiqués et de l’exposé présenté par le Directeur exécutif du PNUCID, le Groupe a formulé les observations suivantes : | UN | ١٧ - استنادا إلى الوثائق التي أتيحت لفريق الخبراء والبيان الذي أدلى به المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أبدى الفريق الملاحظات التالية: |
27F.8 Le montant demandé (23 000 dollars) permettra de financer les voyages entrepris par le Directeur et, dans certains cas, par le Chef du Service de la gestion des ressources financières et électroniques, pour recueillir au Siège des avis sur des questions d'orientation générale et y débattre de certains problèmes. | UN | ٧٢ واو - ٨ توفر الموارد البالغة ٠٠٠ ٢٣ دولار اعتمادات للسفر الذي سيقوم به المدير و/أو في بعض الحالات رئيس دائرة إدارة الموارد المالية والالكترونية، إلى المقر للحصول على توجيهات فيما يتعلق بمسائل السياسة العامة والمناقشات ذات الصلة بقضايا محددة. |
L'augmentation des dépenses est essentiellement imputable aux activités supplémentaires entreprises par l'UNITAR avec l'autorisation de son Directeur général. | UN | ويعزى ذلك أساسا إلى الأنشطة الإضافية التي اضطلع بها المعهد حسبما أذن به المدير التنفيذي. |