"به الوكالة" - Translation from Arabic to French

    • de l'Office
        
    • par l'Agence
        
    • par l'Office
        
    • par l'AIEA
        
    • par l'organisme
        
    • à l'Agence
        
    • de l'UNRWA
        
    La poursuite de la réforme bénéficie directement au maintien de la stabilité et du calme dans les zones d'opérations de l'Office. UN ويشكّل الإصلاح المستمر دعما مباشرا للعمل الذي تضطلع به الوكالة من أجل الحفاظ على الاستقرار والهدوء في مناطق عملها.
    Les restrictions imposées aux opérations de l'Office par les autorités israéliennes n'étaient pas toujours conformes à son statut juridique. UN ولم تكن القيود المفروضة على عمليات اﻷونروا منسجمة دائما مع الوضع القانوني الذي تتمتع به الوكالة.
    Je tiens également à appeler l'attention sur le travail important accompli dans ce domaine par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN كما أود أن استرعي الانتباه إلى العمل الهام الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    L'Afrique du Sud attache donc une grande importance aux travaux accomplis à ce jour par l'Agence dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique et de la sûreté des déchets. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا تولي أهمية كبرى للعمل الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن بشأن الأمان النووي واﻹشعاعي وأمان النفايات.
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    L'Union européenne soutient le rôle important joué par l'AIEA dans la défense des objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire. UN يدعم الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي.
    Elle a fait remarquer qu'un programme de ventes subventionnées financé par l'organisme allemand de coopération technique (Deutsche Gesellschaft Für Technische Zumsammenarbeit G-TZ) et l'USAID avait donné d'excellents résultats. UN ولاحظت وجود برنامج للتسويق الاجتماعي حقق قدرا كبيرا من النجاح، تضطلع به الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Les Nations Unies, les États Membres et les donateurs internationaux doivent continuer de soutenir le travail de l'Office. UN إن على الأمم المتحدة، والدول الأعضاء، ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعم العمل الذي تضطلع به الوكالة.
    Israël soutient l'importante mission de l'Office. UN وقال إن إسرائيل تدعم العملَ الهامَّ الذي تقوم به الوكالة.
    92. La Ligue des États arabes est profondément convaincue de l'extrême importance du rôle et de la mission humanitaire de l'Office. UN ٩٢ - وأضاف أن الجامعة العربية تُدرك تماما اﻷهمية البالغة للدور الذي تضطلع به الوكالة ورسالتها اﻹنسانية.
    Il s'agissait avant tout d'établir un budget-programme qui s'organise davantage autour du rôle de prestataire de services de l'Office et de ses programmes. UN وقد أعدت ميزانية فترة السنتين على أساس البرامج ونظمت حول الدور الذي تضطلع به الوكالة في تقديم الخدمات وحول الخطط البرنامجية.
    Les activités de l'Office gardent une importance exceptionnelle pour la solution du problème des réfugiés palestiniens, et la Turquie réaffirme son ferme appui et son attachement aux activités humanitaires de l'Office dans la région. UN ويظل عمل الوكالة له أهميته الحيوية في حل مشكلة اللاجئين الفلسطينيين. وتعلن تركيا مرة أخرى دعمها والتزامها الراسخين للعمل الإنساني الذي تقوم به الوكالة في المنطقة.
    Le rôle joué à ce jour par l'Agence dans l'amélioration de la dimension scientifique des pays en développement ne peut être que loué. UN ونثني على الدور الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن في رفع مستوى المكانة العلمية للبلدان النامية.
    Elle estime que le travail accompli par l'Agence au cours de l'année passée a été positif. UN وتقدم الصين تقييما إيجابيا للعمل الذي اضطلعت به الوكالة في السنة الماضية.
    À cet égard, j'aimerais souligner le rôle difficile et indispensable joué par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بالتشديد على الدور الحاسم الذي لا غنى عنه الذي تقوم به الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous nous félicitons également du travail entrepris par l'Agence pour inciter les États membres à examiner la question du commerce illicite nucléaire. UN كما نرحب بالعمل الذي تقوم به الوكالة بالاشتراك مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتجارة النووية غير المشروعة.
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئين الفلسطينيين،
    Consciente du précieux travail accompli par l'Office s'agissant d'assurer la protection du peuple palestinien, en particulier des réfugiés de Palestine, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون،
    Les États-Unis continueront d'appuyer sans réserve le travail important réalisé par l'AIEA. UN وتتعهد الولايات المتحدة بتقديم دعمها القوي المستمر للعمل الهام الذي تقوم به الوكالة.
    Elle a fait remarquer qu'un programme de ventes subventionnées financé par l'organisme allemand de coopération technique (Deutsche Gesellschaft Für Technische Zumsammenarbeit G-TZ) et l'USAID avait donné d'excellents résultats. UN ولاحظت وجود برنامج للتسويق الاجتماعي حقق قدرا كبيرا من النجاح، تضطلع به الوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Pour terminer, la délégation bélarussienne tient à exprimer son approbation à l'Agence pour les activités qu'elle mène et son appui dans les domaines prioritaires des activités futures. UN ختاما، يود وفد بيلاروس أن يعرب عن استحسانه للعمل الذي تقوم به الوكالة وعن تأييده للمجالات ذات اﻷولوية ﻷنشطتها المقبلة.
    La protection fait partie intégrante du mandat de l'UNRWA, lequel consiste à répondre aux besoins des réfugiés. UN ويشكل دور الحماية الذي تضطلع به الوكالة جزءا لا يتجزأ من ولايتها في تلبية حاجات اللاجئين الفلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more