C'est pourquoi nous nous félicitons du travail qui se poursuit pour prévenir, combattre et éradiquer le commerce illicite de ces armes. | UN | ولذلك، نرحب بالعمل الذي لا يزال يضطلع به بغية منع ومكافحة التجارة غير المشروعة بهذه الأسلحة، والقضاء عليها. |
Elle souhaite connaître les projets de l'Algérie pour résoudre cette inégalité. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما تعتزم الجزائر أن تقوم به بغية حسم عدم المساواة هذه. |
Des prévisions fermes devraient être établies pour permettre un accès durable et universel. | UN | وينبغي أن يتم هذا على نحو يمكن التنبؤ به بغية كفالة حصول الجميع على الخدمات بشكل مستدام. |
Il est nécessaire de maintenir le nombre actuel des inspecteurs à 11, afin que soit respecté l'équilibre géographique. | UN | وأشار إلى أن العدد الحالي للمفتشين الذي يبلغ 11 مفتشا يجب الاحتفاظ به بغية الإبقاء على التوازن الجغرافي. |
Elle a modifié son code pénal afin de faire face à ce nouveau problème. | UN | وقد عدل بلده مدونة قوانين العقوبات به بغية التصدي لمثل هذه التحديات الجديدة. |
En effet, il reste encore beaucoup à faire pour assurer le type de cohérence et de coordination qui devrait permettre au système de répondre plus efficacement aux besoins des pays bénéficiaires. | UN | وأكد أن هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به بغية كفالة نوع الاتساق والتنسيق الذي يمكِّن المنظومة من الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات البلدان المتلقية. |
Il reste beaucoup à faire pour poursuivre l'évolution du concept de la responsabilité de protéger et permettre sa mise en œuvre. | UN | ولا يزال هناك عمل كثير للقيام به بغية زيادة تطوير مفهوم تنفيذ مسؤولية الحماية. |
Sept ans après l'adoption du Programme, certains progrès ont été réalisés, mais il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à la pleine application de cet instrument. | UN | ولقد أُحرز بعض التقدم بعد اعتماد البرنامج بسبع سنوات. ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به بغية تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Des initiatives sont donc à l'étude pour renforcer le cadre structurel et la formation y afférente, en vue d'améliorer la programmation, les opérations ainsi que les mécanismes de contrôle et de suivi. | UN | ولذلك تجري حاليا مبادرات لتعزيز الاطار الهيكلي والتدريب المتصل به بغية تحسين البرمجة والاستجابة الميدانية وآليات المراقبة والرصد. |
Des initiatives sont donc à l'étude pour renforcer le cadre structurel et la formation y afférente, en vue d'améliorer la programmation, les opérations ainsi que les mécanismes de contrôle et de suivi. | UN | ولذلك تجري حاليا مبادرات لتعزيز الاطار الهيكلي والتدريب المتصل به بغية تحسين البرمجة والاستجابة الميدانية وآليات المراقبة والرصد. |
Tout mettre en oeuvre pour aider à garantir à nos États la paix, la sécurité totale ainsi que la liberté, telle est, Monsieur le Président, la mission sacrée que doit tenter d'accomplir notre Commission. | UN | وإن المهمة المقدسة التي ينبغي للجنتنا أن تحاول تنفيذها هي القيام بكل ما يمكن القيام به بغية المساعدة في كفالة السلم واﻷمن الكامل والحرية لجميع دولنا. |
Le barème devra également être suffisamment stable et prévisible pour permettre aux prestataires de services publics et aux usagers de planifier leur activité en conséquence. | UN | وسيتطلب نظام التعريفات أيضا استقرارا كافيا وامكانية للتكهن به بغية تمكين مقدمي الخدمات العامة والمستخدمين من التخطيط وفقا لذلك . |
Il aura besoin, entre autres, de ressources financières suffisantes, stables et prévisibles pour s'acquitter efficacement des problèmes environnementaux qui persistent. | UN | وسيحتــاج، مــن بين جملة أمور، إلى تمويل كاف ومستقر وممكن التنبؤ به بغية تمكينه من التصدي بفعالية للمشاكل البيئية المعلقة. |
Ceci a des incidences à la fois sur la Convention elle—même et sur la Conférence du désarmement à laquelle on demande de fournir des services pour conclure un accord international interdisant les mines antipersonnel. | UN | ويؤدي هذا إلى نشوء مقتضيات بالنسبة للاتفاقية الحالية ذاتها، وبالنسبة لمؤتمر نزع السلاح الذي جرى الاتصال به بغية تأمين خدماته من أجل عقد اتفاق دولي يحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
La communauté internationale doit être prête à faire tout ce qui peut être fait pour faciliter le plein respect des droits de l'homme et des droits politiques pour chacun en Croatie et en République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي مستعدا للقيام بما يمكن القيام به بغية تيسير الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لكل فرد في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tous les organes du Gouvernement ont pour instruction de respecter ce principe de la politique de l'État et de s'en inspirer en vue d'atteindre l'objectif de promotion et de protection de la santé de la population par la fourniture équitable de services de soins de santé de qualité. | UN | وتلتزم جميع الأجهزة الحكومية بمراعاة هذا المبدأ من مبادئ سياسة الدولة والاسترشاد به بغية تحقيق هدفه المتمثل في تعزيز وحماية صحة السكان من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية على نحو متكافئ وبجودة عالية. |
Nous avons besoin du soutien prévisible, substantiel et durable de nos partenaires afin de répondre aux besoins que je viens d'évoquer. | UN | فنحن بحاجة إلى أن يقدم لنا شركاؤنا دعما كبيرا وطويل الأمد ويمكن التنبؤ به بغية تلبية الاحتياجات التي حددتها للتو. |
Je pense que le but que nous devons réaliser afin de quitter cette session avec un sentiment de fierté et de satisfaction, c'est d'intégrer les normes sociales à l'essence de la doctrine de la mondialisation. | UN | وأعتقد أن الهدف الذي يجب علينا أن نفي به بغية مغادرة هذه الدورة ونحن نحس بالفخر والارتياح هو إدماج المعايير الاجتماعية في جوهر مذهب العولمة. |
On s'accorde généralement à reconnaître que cette réforme devrait être instituée afin de répondre comme il convient aux changements profonds dont font l'objet les relations internationales. | UN | ويوجد اتفاق واسع النطاق على أن هذا اﻹصلاح ينبغي البدء به بغية الاستجابة على نحو كاف للتغييرات المثيرة الحاصلة في العلاقات الدولية. |
Nous ne pouvons pas ignorer l'augmentation des problèmes humanitaires critiques qui se posent ni la nécessité où se trouvent la communauté internationale et les donateurs d'y faire face afin de respecter leurs engagements dans ce domaine. | UN | ليس بوسعنا تجاهل الزيادة في عدد التحديات الخطيرة في المجال الإنساني التي أمامنا أو ما يتعين على المجتمع الدولي والمانحين القيام به بغية الوفاء بالتزامهم في ذلك الميدان. |
3. L'Andorre est consciente de la nécessité de devenir partie au Pacte et à son protocole afin de faire partie des 9 conventions et 8 protocoles fondamentaux en matière de droits de l'homme. | UN | 3- تدرك أندورا ضرورة أن تصبح طرفاً في العهد وفي البروتوكول الملحق به بغية أن تكون طرفا في الاتفاقيات اﻟ 9 والبروتوكولات اﻟ 8 الأساسية في مجال حقوق الإنسان. |