"به بلده" - Translation from Arabic to French

    • son pays
        
    Le temps qu'il a passé à l'ONU aura été court, mais il a laissé une profonde empreinte qui reflète les capacités de la diplomatie libanaise. Il a toujours défendu son pays, sa région et le monde. UN لقد كان مروره في حياتنا قصيرا، إلا أنه ترك فينا أثرا عميقا، أبرز كل ما تمتع به من الدبلوماسية اللبنانية ومن براعة هذه الدبلوماسية ودقتها وتفهمها لما يمر به بلده والمنطقة والعالم.
    Son élection constitue sans aucun doute une reconnaissance du rôle que joue son pays dans la promotion des idéaux de notre Organisation. UN لا شك في أن انتخابه هو اعتراف بالدور الذي يضطلع به بلده في إعلاء شأن مثل منظمتنا.
    Nous remercions nos collègues du groupe des 23 d'avoir gardé la foi dans un objectif commun et nous remercions en particulier l'ambassadeur Berguño du Chili, notre coordonnateur, ainsi que l'ambassadeur Selebi de l'Afrique du Sud pour le rôle déterminant que son pays a joué à cet égard. UN ونشكر زملاءنا في مجموعة اﻟ٣٢ للوفاء بالهدف المشترك، ونعرب خاصة عن تقديرنا للسفير بيرغونيو ممثل شيلي، منسقاً، وللسفير سيليبي ممثل جنوب افريقيا، على ما قام به بلده من دور رئيسي في هذا الجهد.
    Cette élection traduit combien la communauté internationale apprécie le rôle que son pays, le Portugal, joue dans l'analyse et dans la gestion des grands dossiers qui marquent l'évolution du monde. UN ويعبر انتخابــه عن مدى التقدير الذي يكنه المجتمع الدولي للدور الذي قامت به بلده ـ البرتغال ـ في تحليل ومعالجة القضايا الكبرى الملازمة لتطــور العالــم.
    Le représentant de l'Irlande a cité le cas de son pays qui avait récemment accueilli une visite d'experts du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN واستشهد مندوب آيرلندا، كمثال، بما يقوم به بلده الذي استضاف مؤخرا زيارة قام بها خبراء من لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Tout en renouvelant les engagements que son pays a pris lors du Sommet mondial, il fait remarquer que beaucoup reste à faire pour améliorer la situation sociale de maints peuples du monde. UN وأضاف أنه في الوقت الذي يؤكد فيه من جديد ما اضطلع به بلده من التزامات في مؤتمر القمة العالمي، يلاحظ أنه لايزال ينبغي عمل الكثير لتحسين الحالة الاجتماعية لكثير من الناس في المجتمع.
    Le représentant de l'Espagne a annoncé que la contribution de son pays au HautCommissariat comprendrait un montant important réservé au Fonds. UN وأعلن ممثل إسبانيا أن المبلغ الذي سيتبرع به بلده لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان سيشمل مبلغاً هاماً مخصصاًً للصندوق.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    son pays a pour politique de condamner tous les actes terroristes, y compris ceux dans lesquels des États sont impliqués directement ou indirectement. UN وأضاف أن النهج الذي يأخذ به بلده هو إدانة جميع الجرائم الإرهابية، بما فيها إرهاب الدولة، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة.
    Le Directeur exécutif adjoint de l'ONUDC remercie le représentant du Liechtenstein de l'important travail accompli par son pays sur la question de la complémentarité. UN 6 - وردا على بيان ممثل ليختنشتاين، أعرب له عن الامتنان للعمل الهام الذي يقوم به بلده بخصوص التكامل.
    Il a exprimé, par ailleurs, la profonde préoccupation de son pays au sujet du désastre humanitaire qui touchait le peuple palestinien, et a demandé à la communauté internationale de prêter davantage attention au conflit entre Israël et la Palestine. UN كما أعرب عما يشعر به بلده من قلق بالغ إزاء الكارثة الإنسانية التي تواجه الشعب الفلسطيني، ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للصراع بين إسرائيل وفلسطين.
    La Conférence exprime sa gratitude au Président de la République algérienne démocratique et populaire, S. E. M. Abdelaziz Bouteflika, pour le rôle déterminant de facilitation que joue son pays dans la recherche d'une solution pacifique et durable à la situation au Mali. UN ٤٥ - وتعرب الهيئة عن امتنانها لفخامة السيد عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية، لما يضطلع به بلده من دور حاسم في التوصل إلى حل سلمي ودائم للحالة في مالي.
    Le représentant de la République démocratique du Congo a pris la parole pour clarifier, compte tenu des observations faites par certaines délégations, plusieurs points d'une précédente déclaration prononcée par son pays au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 34 - وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود.
    M. Sugavanam (Inde) déclare que l'approche du racisme par son pays trouve son origine dans sa lutte pour son indépendance. UN 40- السيد سوغافانام (الهند): قال إن النهج الذي يأخذ به بلده فيما يتعلق بالعنصرية شكلته معركة الاستقلال.
    Le représentant de la République démocratique du Congo a pris la parole pour clarifier, compte tenu des observations faites par certaines délégations, plusieurs points d'une précédente déclaration prononcée par son pays au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 34 - وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود.
    34. Le représentant de la République démocratique du Congo a pris la parole pour clarifier plusieurs points d'une précédente déclaration de son pays prononcée au nom du Groupe des 77 et de la Chine, compte tenu des observations faites par certaines délégations. UN 34- وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود.
    En prévision de la huitième réunion de la Conférence des Parties, qui devait se tenir au siège du Programme des Nations Unies pour l'environnement à Nairobi (Kenya), le représentant du Kenya, soulignant l'accueil chaleureux qui serait réservé aux participants, a brièvement pris la parole et projeté des diapositives pour mettre en avant le riche patrimoine culturel et la beauté naturelle de son pays. UN 80 - وأشار ممثل كينيا إلى توقعاته بشأن عقد الاجتماع الثامن المرتقب للأطراف في مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في نيروبي، كينيا، وأكد على ما ينتظر المشاركين في الاجتماع من ترحيب حار وقدم بياناً موجزاً وعرضاً بالشرائح أبرز فيهما ما يتمتع به بلده من إرث حضاري غني وجمال طبيعة أخاذ.
    Le représentant de l'Allemagne a décrit les travaux menés dans son pays en ce qui concernait la publication d'une liste de noms de pays en langue allemande (E/CONF.94/CRP.31 et Add.1). UN 244 - وقدم ممثل ألمانيا عرضا بيّن فيه العمل الذي قام به بلده لنشر قائمة لأسماء البلدان باللغة الألمانية (E/CONF.94/CRP.31 و Add.1).
    M. Sammis (États-Unis d'Amérique) dit que le dévouement et le travail acharné que son pays mobilise pour lutter contre la discrimination raciale et l'éliminer du monde entier prennent racine dans les chapitres les plus sombres de son histoire. UN 26 - السيد ساميس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن ما يقوم به بلده من عمل شاق وما يتعهد به من مكافحة التمييز العنصري والقضاء عليه في جميع أنحاء العالم يعودان بجذورهما إلى أتعس فصول تاريخه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more