"به صاحبة البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • par l'auteur
        
    • l'auteur affirme
        
    • déclarée dénuée de
        
    Il s'est alors avéré que le jugement invoqué par l'auteur était un faux. UN وظهر إثر ذلك أن الحكم الذي احتجت به صاحبة البلاغ مزور.
    Il rappelle les faits relatifs à la demande déposée par l'auteur en vue d'obtenir l'autorisation de tenir un piquet et au refus ultérieur du Comité exécutif de Minsk. UN وهي تذكّر بوقائع القضية المتعلقة بالطلب الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لتنظيم اعتصام ورفض الطلب في وقت تالٍ من جانب اللجنة التنفيذية في مدينة منسك.
    2.9 Par une décision du 17 janvier 2005, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo formé par l'auteur. UN 2-9 وبموجب قرار مؤرخ 17 كانون الثاني/يناير 2005، رفضت المحكمة الدستورية طلب الحماية المؤقتة الذي تقدمت به صاحبة البلاغ.
    Le recours en cassation exercé par l'auteur devant la Cour suprême a été rejeté le 13 décembre 1997. UN ورفضت المحكمة العليا في 13 كانون الأول/ديسمبر 1997 الاستئناف الذي تقدمت به صاحبة البلاغ.
    Quant à la demande de réexamen judiciaire, elle a été déclarée dénuée de fondement par le tribunal de district de La Haye, siégeant à Bois-le-Duc, dans sa décision du 21 novembre 2007. UN وكذلك اعتبرت المحكمة المحلية في لاهاي بهرتوغنبوش في حكم أصدرته في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن طلب المراجعة القضائية الذي تقدمت به صاحبة البلاغ لا يرتكز إلى أي أساس.
    2.5 Le 29 juillet 2005, le Conseil d'État, < < juge et partie > > , a présenté un mémoire en défense en réponse à la requête sur le fond introduite par l'auteur. UN 2-5 وفي 29 تموز/يوليه 2005، قدم مجلس الدولة " القاضي والطرف في آن واحد " ، مذكرة دفاع رداً على طلب إعادة النظر في الموضوع الذي تقدمت به صاحبة البلاغ.
    Le 18 octobre 1999, l'appel formé par l'auteur devant le tribunal municipal de Prague a été rejeté pour les mêmes motifs. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قوبل الطعن الذي تقدمت به صاحبة البلاغ إلى المحكمة البلدية لمدينة براغ بالرفض استناداً إلى الأسس ذاتها.
    Le 18 octobre 1999, l'appel formé par l'auteur devant le tribunal municipal de Prague a été rejeté pour les mêmes motifs. UN وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 1999، قوبل الطعن الذي تقدمت به صاحبة البلاغ إلى المحكمة البلدية لمدينة براغ بالرفض استناداً إلى الأسس ذاتها.
    Le rejet par les autorités de l'État partie de la dernière demande de contrôle juridictionnel présentée par l'auteur le 1er juin 2010 a eu un impact négatif sur ses enfants. UN وقد كان لرفض سلطات الدولة الطرف في 1 حزيران/يونيه 2010 آخِر طلب تقدمت به صاحبة البلاغ لإجراء مراجعة قضائية تأثير سلبي على طفليها.
    Bien que le Comité souhaite donner tout son poids à de telles allégations par l'État partie, il considère néanmoins que le risque invoqué par l'auteur au nom de sa fille, Fatoumata Kaba, est suffisamment grave pour que le Comité joigne cette question au fond, sur la base du doute raisonnable. UN ورغم أن اللجنة ترغب في أن تولى ادعاءات الدولة الطرف كل ما تستحق من أهمية، فإنها ترى أن الخطر الذي احتجت به صاحبة البلاغ باسم ابنتها، فاتوماتا كابا، كبير بما يكفي لضم هذه المسألة إلى موضوع البلاغ على أساس وجود شك معقول.
    La déclaration de la Cour européenne des droits de l'homme selon laquelle la requête adressée par l'auteur à la Cour était incompatible ratione materiae avec la Convention européenne des droits de l'homme ne constitue pas un < < examen > > de la question. UN وإن قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يفيد أن موضوع الالتماس الذي تقدمت به صاحبة البلاغ إلى المحكمة لا يدخل في نطاق أحكام الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان، لا يمكن اعتباره " دراسةً " للقضية.
    Le 5 octobre 2008, le Département des enquêtes du bureau du Procureur a une nouvelle fois décidé, pour les mêmes motifs, de ne pas ouvrir de poursuites pénales en vertu des articles du Code pénal invoqués par l'auteur (décision no 3 du bureau du Procureur de la région de Pskov). UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت إدارة التحقيقات بمكتب الادعاء مرة أخرى، لنفس الأسباب، عدم الشروع في إجراءات بموجب المادتين 280 و282 من القانون الجنائي بشأن ما تقدمت به صاحبة البلاغ (القرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف).
    Le 13 juin 2006, le tribunal a rejeté la demande présentée par l'auteur, qui souhaitait porter plainte avec constitution de partie civile pour dommages moraux dans la procédure pénale, conformément au paragraphe 1 de l'article 84 du Code de procédure pénale. UN وفي 13 حزيران/يونيه 2006، رفضت المحكمة الطلب الذي تقدمت به صاحبة البلاغ للادعاء بالحق المدني ورفع دعوى مدنية من أجل جبر الأضرار المعنوية بالتزامن مع الدعوى الجنائية القائمة وفقاً للفقرة 1 من المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية().
    Bien que le Comité souhaite donner tout son poids à de telles allégations par l'État partie, il considère néanmoins que le risque invoqué par l'auteur au nom de sa fille Fatoumata Kaba, est suffisamment grave pour que le Comité joigne cette question au fond sur la base du doute raisonnable > > . UN ورغم أن اللجنة ترغب في أن تولى ادعاءات الدولة الطرف كل ما تستحق من أهمية، فإنها ترى أن الخطر الذي احتجت به صاحبة البلاغ باسم ابنتها فاتوماتا كابا، كبير بما يكفي لضم هذه المسألة إلى موضوع البلاغ على أساس وجود شك معقول " .
    Le 5 octobre 2008, le Département des enquêtes du bureau du Procureur a une nouvelle fois décidé, pour les mêmes motifs, de ne pas ouvrir de poursuites pénales en vertu des articles du Code pénal invoqués par l'auteur (décision no 3 du bureau du Procureur de la région de Pskov). UN وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قررت إدارة التحقيقات بمكتب الادعاء مرة أخرى، لنفس الأسباب، عدم الشروع في إجراءات بموجب المادتين 280 و282 من القانون الجنائي بشأن ما تقدمت به صاحبة البلاغ (القرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف).
    Quant à la demande de réexamen judiciaire, elle a été déclarée dénuée de fondement par le tribunal de district de La Haye, siégeant à Bois-le-Duc, dans sa décision du 21 novembre 2007. UN وكذلك اعتبرت المحكمة المحلية في لاهاي، المنعقدة في هرتوغنبوش، في حكم أصدرته في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أن طلب المراجعة القضائية الذي تقدّمت به صاحبة البلاغ لا يستند إلى أي أساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more