"به صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to French

    • par le requérant
        
    • du requérant
        
    • lui l'
        
    • requérant a
        
    Le recours introduit par le requérant auprès de la Commission des recours a été rejeté le 6 mars 2003. UN وفي 6 آذار/مارس 2003، رفض مجلس الاستئناف المعني بالأجانب الطعن الذي تقدم به صاحب الشكوى.
    Il indique aussi que le tribunal a rejeté une demande présentée par le requérant et visant à l'autoriser à subir un examen médical, étant donné qu'il avait été torturé pendant sa détention. UN ويزعم المحامي بأن المحكمة قد رفضت طلباً تقدم به صاحب الشكوى لإجراء فحص طبي لـه لأنه قد أُخضع للتعذيب أثناء الاحتجاز.
    Le Tribunal a également fait observer que le passeport utilisé par le requérant pour entrer en Australie avait été délivré environ deux ans et demi après sa détention présumée. UN كما أشارت إلى أن جواز السفر الذي قَدِم به صاحب الشكوى إلى أستراليا صدر بعد سنتين ونصف تقريباً من احتجازه المزعوم.
    En premier lieu, l'affirmation selon laquelle une réunion secrète, rassemblant environ 50 personnes, a eu lieu au domicile du requérant n'est guère plausible. UN ففي المقام الأول، لا يمكن تصديق ما جزم به صاحب الشكوى من انعقاد اجتماع سري يضم نحو 50 شخصاً في منزله.
    2.4 Le 19 juin 2008, le pourvoi du requérant contre cet arrêt a été rejeté par la Cour de révision de la Principauté de Monaco. UN 2-4 وفي 19 حزيران/يونيه 2008، ردّت محكمة النقض في إمارة موناكو الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى لنقض القرار المذكور.
    Bien qu'il ait affirmé à plusieurs reprises avoir été interrogé et détenu par le Bureau local de la sécurité publique pendant des périodes de plusieurs semaines, ce qui démontrerait selon lui l'intérêt que les autorités chinoises lui portent, le tribunal a noté qu'il avait pu quitter la Chine sans difficulté apparente en juin 2004. UN وعلى الرغم من الادعاءات المتعددة باستجواب مكتب الأمن العام المحلي له واحتجازه لعدة أسابيع، وهو ما استشهد به صاحب الشكوى كدليل على أنه مطلوب لدى السلطات الصينية، لاحظت المحكمة أنه غادر الصين بسهولة واضحة في حزيران/يونيه 2004.
    Le 2 novembre 2004, le requérant a été débouté de son recours par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفضت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين الطعن الذي تقدم به صاحب الشكوى.
    Le Tribunal a également fait observer que le passeport utilisé par le requérant pour entrer en Australie avait été délivré environ deux ans et demi après sa détention présumée. UN كما أشارت إلى أن جواز السفر الذي قَدِم به صاحب الشكوى إلى أستراليا صدر بعد سنتين ونصف تقريباً من احتجازه المزعوم.
    La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. UN ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته.
    La Commission de recours des étrangers a examiné cette demande en même temps que le recours formé par le requérant et sa femme. UN ونظر مجلس طعون الأجانب في هذا الطلب إلى جانب الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى وزوجته.
    Il réaffirme que la demande soumise au Comité par le requérant principal semble être fondée sur l'idée que son cas n'aurait pas été dûment examiné par les autorités de l'État partie. UN وتؤكد الدولة الطرف مجددا أن الطلب الرئيسي الذي تقدم به صاحب الشكوى إلى اللجنة يستند فيما يبدو إلى قلقه من أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق في قضيته على نحو سليم.
    Il réaffirme que la demande soumise au Comité par le requérant principal semble être fondée sur l'idée que son cas n'aurait pas été dûment examiné par les autorités de l'État partie. UN وتؤكد الدولة الطرف مجددا على أن الطلب الرئيسي الذي تقدم به صاحب الشكوى إلى اللجنة يستند على ما يبدو إلى قلقه من أن سلطات الدولة الطرف لم تحقق في قضيته على نحو سليم.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    L'État partie a informé le Comité que, le 30 janvier 2001, la Commission de recours des étrangers avait examiné une nouvelle demande de permis de séjour présentée par le requérant. UN أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن مجلس طعون الأجانب قد نظر في 30 كانون الثاني/يناير 2001 في طلبٍ جديد تقدم به صاحب الشكوى للحصول على تصريح إقامة.
    2.4 Le 19 juin 2008, le pourvoi du requérant contre cet arrêt a été rejeté par la Cour de révision de la Principauté de Monaco. UN 2-4 وفي 19 حزيران/يونيه 2008، ردّت محكمة النقض في إمارة موناكو الطعن الذي تقدَّم به صاحب الشكوى لنقض القرار المذكور.
    4.13 L'État partie estime en outre qu'il y a lieu de douter de la véracité des propos du requérant concernant la période au cours de laquelle il aurait été en détention, en 2002. UN 4-13 وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن ثمة شكوكاً في صحة ما صرح به صاحب الشكوى بشأن فترة احتجازه في عام 2002.
    4.13 L'État partie estime en outre qu'il y a lieu de douter de la véracité des propos du requérant concernant la période au cours de laquelle il aurait été en détention, en 2002. UN 4-13 وفضلاً عن ذلك، ترى الدولة الطرف أن ثمة شكوكاً في صحة ما صرح به صاحب الشكوى بشأن فترة احتجازه في عام 2002.
    2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. UN 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى.
    2.8 Par décision du 2 décembre 2003, la déléguée du Ministre a rejeté la demande de protection du requérant. UN 2-8 وبموجب قرار مؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2003، رفضت مندوبة الوزير طلب الحماية الذي تقدم به صاحب الشكوى.
    Le 3 décembre 2005, la Cour fédérale du Canada a rejeté, sans donner de motif, la demande d'autorisation et de contrôle judiciaire du requérant. UN وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2005، رفضت المحكمة الاتحادية لكندا طلب الإذن بمراجعة قضائية كان تقدم به صاحب الشكوى دون حيثيات.
    Bien qu'il ait affirmé à plusieurs reprises avoir été interrogé et détenu par le Bureau local de la sécurité publique pendant des périodes de plusieurs semaines, ce qui démontrerait selon lui l'intérêt que les autorités chinoises lui portent, le tribunal a noté qu'il avait pu quitter la Chine sans difficulté apparente en juin 2004. UN وعلى الرغم من الادعاءات المتعددة باستجواب مكتب الأمن العام المحلي له واحتجازه لعدة أسابيع، وهو ما استشهد به صاحب الشكوى كدليل على أنه مطلوب لدى السلطات الصينية، لاحظت المحكمة أنه غادر الصين بسهولة واضحة في حزيران/يونيه 2004.
    Le 2 novembre 2004, le requérant a été débouté de son recours par le tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، رفضت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين الطعن الذي تقدم به صاحب الشكوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more