Elle se félicite du rôle actif joué par le Conseil de sécurité dans ce domaine. | UN | وترحب بالدور النشط الذي يقوم به مجلس الأمن في هذا الصدد. |
À cet égard, la République du Bélarus a toujours été et demeure fermement attachée au maintien du rôle essentiel joué par le Conseil de sécurité dans la prise de décisions concernant les mesures visant à prévenir les menaces contre la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، كانت جمهورية بيلاروس، ولا تزال، ملتزمة التزاما صارما بالمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في صنع القرارات المتعلقة بالإجراءات التي تحول دون تهديد السلم والأمن. |
Si nos préoccupations passées au sujet des méthodes de travail restent valables, nous sommes encore plus inquiets, désormais, des divers enseignements tirés du rôle joué par le Conseil de sécurité dans les irrégularités de gestion du programme pétrole contre nourriture. | UN | وبينما ساورتنا المخاوف في الماضي إزاء أساليب عمل مجلس الأمن، فإن هذه المخاوف قد تضاعفت في ضوء ما نعرفه عن الدور الذي قام به مجلس الأمن في إساءة إدارة برنامج النفط مقابل الغذاء. |
43. Réaffirme que le Conseil économique et social, le Conseil des droits de l'homme et elle-même ont un rôle capital à jouer pour promouvoir et protéger les droits et le bien-être des enfants, notamment ceux qui sont touchés par des conflits armés, et relève la part croissante que prend le Conseil de sécurité à la protection de ces enfants ; | UN | 43 - تعيد تأكيد الأدوار الأساسية التي تضطلع بها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الأطفال ورفاههم، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، وتلاحظ تنامي الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في كفالة حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة؛ |
C'est ainsi que le rôle du Conseil de sécurité dans le domaine de la prévention des conflits n'a pas vraiment été aménagé. | UN | وبالتالي، لم يُطوّر بالكامل الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في مجال منع نشوب الصراعات. |
Je ne saurais terminer sans saluer le travail accompli par le Conseil de sécurité dans un contexte international de plus en plus complexe et où la paix et la sécurité internationales semblent parfois presque hors de portée. | UN | لا يسعني أن أختم بياني دون الإشادة بالعمل الذي يقوم به مجلس الأمن في سياق دولي يزداد تعقيدا حتى أن السلام والأمن يبدوان فيه أحيانا أمرين مستعصيين. |
Cela conduisit à un retrait général des préférences commerciales sur les importations et outrepassa donc les limites de l'embargo sur les armes ordonné par le Conseil de sécurité dans sa Résolution 713 du 25 septembre 1991. | UN | مما أدى إلى إلغاء عام للأفضليات التجارية في مجال الواردات وتجاوز بالتالي حظر الأسلحة الذي أمر به مجلس الأمن في قراره 713 المؤرخ 25 أيلول/سبتمبر 1991. |
Déploiement dans les meilleurs délais de l'opération de l'Union européenne en République centrafricaine autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2134 (2014) | UN | الإسراع بنشر عملية الاتحاد الأوروبي في جمهورية أفريقيا الوسطى على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2134 (2014) |
Le Gouvernement soudanais n'a pas, en ce qui concerne le désarmement et la réintégration des Janjaouid, répondu de façon transparente à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1556. | UN | 243 - ولم تتسم حكومة السودان بالشفافية إزاء نزع السلاح وإعادة إدماج الجنجويد على النحو الذي يطالب به مجلس الأمن في قراره 1556. |
b Effectif autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1608 (2005). | UN | (ب) يمثل القوام المعتمد القوام الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 1608 (2005). |
:: Le déploiement de 916 militaires supplémentaires autorisé par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1736 (2006) et 1742 (2007) | UN | :: نشر 916 من الأفراد العسكريين الإضافيين على نحو ما أذن به مجلس الأمن في قراريه 1736 (2006) و 1742 (2007) |
Les participants se sont félicités des progrès accomplis, depuis le 1er juillet 2013, dans le déploiement de la MINUSMA, tel qu'autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2100 (2013). | UN | 12 - ورحب المشاركون بالتقدم المحرز منذ 1 تموز/يوليه 2013 في نشر بعثة الأمم المتحدة المتكاملة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2100 (2013). |
Nous déplorons et condamnons le recours à la violence sexuelle comme tactique de guerre pour atteindre des objectifs militaires et politiques, comme reconnu par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1820 (2008), 1888 (2009), et 1960 (2010). | UN | إننا نشجب وندين استخدام العنف الجنسي كوسيلة من وسائل الحرب لتحقيق أهداف عسكرية وسياسية، على نحو ما سلم به مجلس الأمن في قراراته 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1960 (2010). |
La Médiatrice a continué de suivre la même approche et les mêmes normes, mais en donnant désormais une recommandation pour chaque dossier, comme demandé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1989 (2011). | UN | 7 - ما زالت أمينة المظالم تطبّق النهج ذاته والمعايير ذاتها بشكل متّسق، مع قيامها الآن بإضافة توصية بخصوص كل قضية وفقا لما كلفها به مجلس الأمن في قراره 1989 (2011). |
b Prélèvements sur les comptes séquestres de l'ONU pour l'Iraq autorisés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1958 (2010). | UN | (ب) تمثل تحويلات من حسابات الضمان التابعة للأمم المتحدة (العراق) على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في القرار 1958 (2010). |
Le Conseil de paix et de sécurité et les membres du Conseil de sécurité ont salué les progrès accomplis dans le déploiement et l'opérationnalisation de la Brigade d'intervention de la MONUSCO, tel qu'autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 2098 (2013) et soutenu par le Conseil de paix et de sécurité. | UN | ورحب مجلس السلام والأمن وأعضاء مجلس الأمن كذلك بالتقدم المحرز في نشر وتشغيل لواء التدخل التابع للبعثة، على النحو الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 2098 (2013) وأيده مجلس السلام والأمن. |
Le retrait de 2 469 membres des contingents s'inscrivait dans le cadre de la stratégie de regroupement et de retrait autorisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1777 (2007). | UN | 29 - وتم سحب 469 2 فرداً من أفراد الوحدات وفقاً لاستراتيجية البعثة للتوطيد والتصفية والانسحاب، حسبما أذن به مجلس الأمن في قراره 1777 (2007). |
Le Comité consultatif a appris que le déploiement différé des appareils permettrait de financer les dépenses afférentes au déploiement de 140 policiers autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1745 (2007) (voir aussi plus haut, par. 11). | UN | وأُبلغت اللجنة أن التأخر في نشر الطائرات سيسمح باستيعاب تكاليف نشر ما قوامه 140 فردا إضافيا من أفراد الشرطة المشكلة الذي أذن به مجلس الأمن في قراره 1745 (2007) (انظر أيضا الفقرة 11 أعلاه). |
40. Réaffirme que le Conseil économique et social, le Conseil des droits de l'homme et elle-même ont un rôle capital à jouer pour promouvoir et protéger les droits et le bien-être des enfants, notamment ceux qui sont touchés par des conflits armés, et relève la part croissante que prend le Conseil de sécurité à la protection de ces enfants; | UN | " 40 - تعيد تأكيد الأدوار الأساسية التي تضطلع بها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، وتنوه بالأهمية المتزايدة للدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في كفالة حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة؛ |
43. Réaffirme que le Conseil économique et social, le Conseil des droits de l'homme et elle-même ont un rôle capital à jouer pour promouvoir et protéger les droits et le bien-être des enfants, notamment ceux qui sont touchés par des conflits armés, et relève la part croissante que prend le Conseil de sécurité à la protection de ces enfants; | UN | 43 - تعيد تأكيد الأدوار الأساسية التي تضطلع بها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، وتنوه بالأهمية المتزايدة للدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في كفالة حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة؛ |
38. Réaffirme que le Conseil économique et social, le Conseil des droits de l'homme et elle-même ont un rôle capital à jouer pour promouvoir et protéger les droits et le bien-être des enfants, notamment ceux qui sont touchés par des conflits armés, et relève la part croissante que prend le Conseil de sécurité à la protection de ces enfants; | UN | 38 - تعيد تأكيد الأدوار الأساسية التي تضطلع بها كل من الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس حقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، وتلاحظ ازدياد أهمية الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في كفالة حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة؛ |
L'Ukraine tient tout particulièrement à préserver le rôle moteur du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix internationale et à renforcer les capacités du Conseil dans ce domaine. | UN | وتولي أوكرانيا أهمية خاصة للمحافظة على الدور الرئيسي الذي يضطلع به مجلس الأمن في المحافظة على السلم الدولي ولتعزيز قدرات المجلس في هذا المجال. |